Примечания
1
Корейские названия и имена приведены так, как это было бы правильнее передать при переводе на русский язык, за исключением случаев, которые уже утвердились в русской письменной традиции. – Здесь и далее примечания автора.
2
К 2019 году подобных кварталов в Сеуле практически совсем не осталось.
3
Рикша – это условное название профессии, так как нынешние рикши перевозят в основном грузы. Для людей предназначены дешевые и комфортные такси. Однако что-то напомнило мне в этих перевозчиках грузов северокорейских велорикш и традиционных рикш. Поэтому и решил употребить такое не совсем подходящее для Южной Кореи слово.
4
В 2010-х годах в указанном подземном переходе ночующих бездомных уже не стало.
5
К 2012 году планировали полностью вывести эту базу из Сеула в город-спутник Пхёнтхэк столичной провинции Кёнги.
6
Все линии метро в Сеуле имеют отличительные цвета не только на соответствующих схемах линий, но и в интерьерах станций, в выборе цвета отдельных частей подвижных составов.
7
Демонтирован в начале 2000-х годов.
8
«Новая деревня» – это название происходит от наименования так называемого «Движения за новую деревню», развернутого в Южной Корее под эгидой властей в 1970-е годы.
9
Государственный символ Республики Корея – цветок алтея. Его изображение присутствует на многочисленных атрибутах, символизирующих государственную власть.
10
Аббревиатура KTX обозначает Korean Train eXpress.
11
Город на северо-западе провинции Северная Чолла.
12
В настоящее время – Институт восточных рукописей РАН.
13
В настоящее время описываемые здесь старые постройки Сеульского вокзала используются исключительно как музейные и торговые площади.
14
Корейские названия морей, омывающих Корейский полуостров, отличаются от тех, которые обозначены на привычных нам картах. Желтое море называется Западным, Японское море – Восточным, а Корейский пролив и пролив Чечжу именуются Южным морем.