Скачать книгу

вынул платок и промокнул лоб. Другой рукой он гладил рукав Бинго.

      – Сегодня, – начал он, – я узнал, что жену тоже пригласили. Я думал, мы будем tête-à-tête… Понимаете, я часто встречался с мисс Джобсон, в интересах дела. Я надеялся, что сегодня мы окончательно договоримся.

      – Обычно, – сухо заметил Бинго, – это поручают редактору.

      – Да-да, но… да, конечно. Понимаете, чтобы было вернее, я решил…

      – Немного поднажать?

      – Вот именно. Именно. Цель, знаете ли, оправдывает средства. «Малыш» – на распутье. Заполучим Беллу Мэй Джобсон – все, победа. Уплывет к другим издателям – вообще не сможем оправиться. Я приложил все силы…

      – Вот как?

      – Да-да. Буквально все.

      Бинго поджал губы.

      – Не буду судить вас, – сказал он, – но это попахивает… чем-то французским. Вы ее целовали?

      Перкис дернулся.

      – Что вы, что вы, что вы, что вы! – вскричал он. – Ни в коем случае. Я вел себя совершенно прилично, она – с девичьим достоинством. Мы ходили в Британский музей, в театр (на утреннее представление), в Национальную галерею. Видя, что она поддается…

      Голос его пресекся. Обретя его вновь, он спросил напитков, подкрепился и закончил фразу:

      – …я отдал ей собачку.

      – Что?!

      – Собачку. Понимаете, она у нас была, и та ей очень понравилась. Сегодня, с утра пораньше, я вынес ее в шляпной коробке и принес сюда. Через десять минут мисс Джобсон подписала контракт, а еще через час решила пригласить и жену. Она позвонила, я кинулся сюда, чтобы забрать животное – и не застал его, они гуляют. Войдите в мое положение, мистер Литтл! – Он задрожал. – Ах, что мы теряем время! Мы тут сидим, а она едет… Станьте у дверей! Мистер Литтл!

      Бинго холодно посмотрел на него.

      – Хорошо, я встану, но на каких условиях? – спросил он. – Почему я вообще должен вам помогать? Конечно, я мог бы удержать миссис Перкис, но зачем, зачем? В конце этой недели мы с вами расстанемся. Вот если бы я у вас работал…

      – Вы работаете! Работаете!

      – …и больше получал…

      – Вдвое больше! Вдвое!

      Бинго подумал.

      – М-да, – заметил он. – И вы не будете вмешиваться в «Дядю Джо»?

      – Ни в коей мере! Полная свобода.

      – Что ж, тогда – успокойтесь. Миссис Перкис сюда не войдет.

      – Вы гарантируете?

      – Гарантирую. Зайдем к портье, составим новый контракт – и я к вашим услугам.

      © Перевод. Н.Л. Трауберг, наследники, 2011.

      Мой малыш

      Трутни спорили о том, имел ли Бинго нравственное право притащить своего младенца в клуб и поить его молоком прямо в курилке. Трутень с темными кругами под моноклем и под невооруженным глазом полагал, что после тяжелой ночи такие зрелища опасны. Другой, помилосердней, возразил, что Литтлу-сыну все равно придется когда-то вступать в клуб и лучше его подготовить. Третий считал, что надо предупреждать заранее, ручаясь при этом за сохранность шляп, пальто и зонтиков.

      – Очень уж у него подозрительный вид, – пояснил он. – Что называется, преступная

Скачать книгу