Скачать книгу

вместе работает и Россией интересуется. Правда он по-русски почти ничего не понимает, а я по-английски тоже плохо пишу. А вы лингвистки, вам это запросто.

      – Ну не то чтобы запросто, – немного возразила Аня, – но вообще понять, что написано сможем. Я скажу Кате.

      – Там можно всё автоматически перевести.

      – Как это автоматически? – удивилась Аня.

      – А вот так – выделяешь текст, выбираешь язык и щёлк мышкое, и перевод готов. Я тебе покажу, как это делать.

      Аню немного заинтересовало предложение Сергея. всё же она училась на переводчика, и живое общение с настоящим иностранцем ей было бы полезно. Лишний раз попрактиковаться и проверить свои познания в иностранном языке – такой возможностью Аня никогда не пренебрегала. Училась она всегда старательно. В школе у нее до восьмого класса были одни пятерки. Правда позднее, в восьмом и девятом классе успеваемость у нее немного упала, так как основное время её стали занимать ребята. Но её мама вовремя это заметила и после нескольких строгих её бесед с дочерью успеваемость у Ани снова повысилась. Появившиеся было тройки исчезли с дневников, и закончила она школу только с оценками «отлично» и «хорошо». Причем пятерок было значительно больше, чем четверок. Учеба в университете также шла у нее хорошо. Но, поступив в университет, она поняла, что годы детства уже позади, годы летят быстро. Пять лет учебы могут промелькнуть тоже так, что и не заметишь, а выйти отсюда она должна уже специалистом. Причем таким, чтобы её с охотой взяли к себе в фирмах, поскольку конкуренция на хорошие места переводчиков всегда большая, так как университет уже не один год выпускал переводчиков. Прозябать где—нибудь в школе ей не хотелось, поскольку оплата учителей была всегда низкой, и не случайно в стране то и дело вспыхивали забастовки учителей и даже более того – голодовки. Такая карьера Аню совершенно не привлекала. Вообще она хотела бы работать в какой-нибудь туристической фирме или агентстве, чтобы можно было побольше поездить за границу, причем на комфортабельных туристических лайнерах. Туризм – сфера отдыха, наслаждений, а в этой сфере Аня была бы как рыба в воде. Охотнее всего она проявляла всегда инициативу там, где надо было организовать праздник, гуляние, вечер отдыха, что-то украсить, сделать приятным. Но, чтобы стать таким хорошим специалистом – переводчиком, надо больше практиковаться, общаться с иностранцами, знать их диалекты, местные особенности языка. Поэтому Аня согласилась на предложение Сергея. Поговорив ещё немного с Сергеем, Аня вспомнила, что пара уже кончается, а у Сергея в это время тоже должны быть занятия, и она спросила его

      – А ты что, на свою пару не пошел? У вас же сейчас тоже должны быть занятия на компьютерах.

      – Не пошел. Да у меня уже многие задания сделаны. Времени ещё много, успею.

      Он ответил немного беспечно, тоном некоторого пренебрежения. Однако именно это пренебрежение подсказало

Скачать книгу