Скачать книгу

картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      См. рецензию на книгу Поланьи, написанную Мюрреем Ротбардом для Фонда Фолкера в июне 1961 г., «Down with Prirnitivism: A Thorough Critique of Polanyi» (http://www.mises.org.fullstory.aspx?Id=1607). – Прим. науч. ред.

      2

      Превыше всего (нем.). – Прим. науч. ред.

      3

      Смертельный удар (фр.). – Прим. науч. ред.

      4

      Автор пользуется английским переводом, в котором последнее предложение передано следующим образом: «All that is solid melts into air, all that is holy is profaned…» («Все прочное тает в воздухе, все священное оскверняется…»). Далее автор неоднократно пользуется метафорой из английского текста, которой нет в каноническом русском переводе и которая не вполне соответствует немецкому оригиналу. – Прим. науч. ред.

      5

      Общность; общество (нем.). – Прим. науч. ред.

      6

      Прогрессивная эра (1900-1917 гг.) – период политики реформ, которые проводили президенты Т. Рузвельт и В. Вильсон. – Прим. пер.

      7

      Этическое направление, считающее счастье, блаженство высшей целью человеческой жизни и критерием нравственности (Словарь иностранных слов и выражений / Е.С. Зенович. М., 1998). – Прим. ред.

      8

      Учебный курс, руководство (англ.). – Прим. науч. ред.

      9

      В полном объеме (лат.). – Прим. науч. ред.

      10

      До бесконечности (лат.). – Прим. науч. ред.

      11

      Таможенный союз (нем.). – Прим. науч. ред.

      Комментарии

      1

      Термин «глобализация» многозначен. В данной книге это слово используется в трех различных, но взаимосвязанных смыслах: во-первых, для обозначения экономического явления – усиливающейся (в связи с политическими или технологическими причинами) интеграции национальных рынков; во-вторых, для обозначения чисто политического процесса устранения созданных государствами барьеров на пути международного потока товаров, услуг и капитала; в-третьих, для обозначения гораздо более широкого политического явления, заключающегося в глобальном распространении рыночной политики на внутреннем и международном уровнях. Поскольку я предполагаю показать, что глобализация в первом смысле является порождением главным образом глобализации во втором смысле, а последняя стала возможна главным образом благодаря глобализации в третьем смысле, я не считаю, что использование этого термина в трех разных смыслах может привести к какой-либо путанице.

      2

      Thomas L. Friedman, The Lexus and the Olive Tree (New York: Farrar, Strauss and Giroux, 1999), p. 62.

      3

      Arthur Schlesinger Jr., «Has Democracy a Future?», Foreign Affairs 76, no. 5 (September/October 1997): 8.

      4

      Об относительной доле государственных расходов в западноевропейских странах см.: James Gwartney and Robert Lawson (with Dexter Samida), Economic Freedom of the World: 2000 Annual Report (Vancouver, Fraser Institute, 2000). О доле

Скачать книгу