Скачать книгу

имя которого вызывает трепет, или же выставить на всеобщее посмешище, облить презрением того, кто еще совсем недавно пользовался всеобщим почетом и уважением.

      В заключение замечу, что, как давным-давно говорил Цицерон, нет на свете нелепости, которую кто-то из софистов не счел бы «истинной философией». Точно так же, как нет на свете вздора, который бы – при условии, что он сопровождается грубой бранью и оскорблениями, не сошел бы, по мнению многих, за истинный юмор.

      Ц(ензор)

      Диалог в духе Платона в Танбридж-Уэллсе{50} между философом и светской дамой

      Quo teneam vultus mutantem Protea nodo[10].

      Вторник, 14 апреля 1752 года, № 30

      Она. Ах, дорогой мистер Мудр, у меня для вас поразительная новость. Как вы думаете, какая?

      Он. Ума не приложу.

      Она. Никогда не догадаетесь. Мистер Блуд не дает проходу мисс Стриж.

      Он. Коли он не дает ей проходу, то, глядишь, и поймает. А там и съест. А мне-то что за дело?

      Она. Какой же вы нелюбопытный! Ведь мисс Стриж – девушка из простой семьи. А джентльмену следует брать в жены девушку благородную.

      Он. Раз из простой семьи – стало быть, не благородная?

      Она. Нет, конечно, не благородная. Так говорят и леди Нагл, и миссис Блаж.

      Он. Откуда им знать, что такое женщина благородного происхождения? Впрочем, они, должно быть, слышали, что говорят об этом другие.

      Она. Право, какой вы все же странный! В таком случае скажу вам всю правду. Я точно знаю, что она не принадлежит к женщинам благородного происхождения, ибо ее отец…

      Он. Отец, мисс?! При чем здесь отец? Мы ведь с вами говорим о юной даме приятной наружности и хороших манер. То, что она принадлежит к прекрасному полу, оспаривать вы не станете. Так вот, мисс, в моем представлении, если ее внешность и манеры таковы, какими я их описал, то мисс Стриж, более чем вероятно, – дама благородного происхождения. Что же касается леди Нагл и миссис Блаж, то обе они фурии; их скудоумие под стать их внешности.

      Она. Боже мой, сэр, вы заговорили со мной совсем другим тоном! Но я все равно не поверю ни одному вашему слову.

      Он. Я знаю, что говорю. Мода всегда берет верх над разумом.

      Она. Раз вы такой мудрый, вам наверняка есть что сказать о моде.

      Он. Мода – это кредо глупцов и уловка для людей умных.

      Она. Что бы там ни говорили, мистер Умник, я все равно буду в нее верить.

      Он. И следовать ей?

      Она. Неизменно.

      Он. Но ведь мода изменчива. Она меняется постоянно.

      Она. Что верно, то верно.

      Он. А вместе с ней меняетесь и вы. Оттого-то вас и будут всегда называть «переменчивой», «непостоянной», «суетной»… Уж не обессудьте.

      Она. Спасибо на добром слове.

      Он. Но ведь это чистая правда. Простите, могу я задать вам один вопрос?

      Она. Какой еще вопрос?

      Он. Вы считать умеете?

      Она. Умею.

      Он. А играть на спинете?

      Она.

Скачать книгу


<p>50</p>

…в Танбридж-Уэллсе… – в Георгианской Англии модный курорт в тридцати четырех милях от Лондона.

<p>10</p>

Какой хваткой я удержу Протея, что лик свой меняет (лат.). Гораций. Послания. I, 1: 90.