Скачать книгу

напялила на себя не меньше трех грязных свитеров и юбку с благотворительной распродажи, а из-под юбки виднелись какие-то мешковатые штаны. На плечи она накинула мешок – вместо шали. Волосы, как обычно, были заплетены в полдюжины тощих косиц, кое-как подобранных наверх и заколотых скрепками и папильотками. Лица было вообще не разглядеть, и не только из-за корки грязи, а потому, что Бидди носила очки с толстенными стеклами. На ногах у нее были неуклюжие матерчатые туфли на резиновом ходу, а из-под мешковатых штанов виднелись лодыжки, голые, сизые и опухшие, так что щиколотки нависали над туфлями. Джесс в основном занимали мысли о том, как, должно быть, холодно Бидди жить в этой хижине весь год напролет. Фрэнк просто мечтал поскорее убраться.

      – Доброе утро, – улыбнулась Бидди. – Приятно, что наконец-то потеплело, не правда ли? – Она поглядела на ветви могучей ивы, на которых только-только показались пушистые зеленые почки. – Да, – добавила она. – Теперь уже верится, что вот-вот придет весна. А вы как думаете, дорогие мои?

      Ни Фрэнк, ни Джесс не знали, что ответить. Главная странность Бидди Айремонжер состояла в том, что Бидди была женщина образованная. Ее поставленный голос ученой дамы звучал совсем как у учительницы Джесс, и поэтому стоило Бидди заговорить, и всякое предположение о дурном глазе – и вообще о том, что она способна на не вполне безобидные или не просто странноватые поступки, – тут же казалось полной чушью. Так что Джесс и Фрэнк просто покивали и промямлили нечто вроде «чудный денек» и «сухо сегодня», а Джесс даже отважилась добавить, что «все-таки как-то ветрено».

      – Но не здесь, – сказала на это Бидди. – Этот чудный уголок превосходно укрыт от ветра.

      Потом они немного постояли молча. Петух подобрался к краю крыши и уставился на маленьких Пири. Кошка появилась в дверях и тоже уставилась на них. А Бидди просто ждала, что они скажут, и кивала с ободряющей улыбкой, словно полагала, будто они заговорили с ней, просто чтобы скоротать время, и вот-вот уйдут восвояси.

      Фрэнк и Джесс и вправду едва не ушли восвояси. Какой стыд – беспокоить бедную, выжившую из ума старушку из-за того, что девчонки Адамс вбили себе в головы, будто она ведьма! Не позволило им уйти исключительно присущее Джесс сильнейшее чувство справедливости. Джесс вцепилась Фрэнку в рукав, набрала в грудь побольше затхлого воздуху и разом выпалила:

      – Простите, что беспокоим вас, мисс Айремонжер, но мы хотели бы поговорить с вами о… о Дженни Адамс.

      – Да? А что с ней такое? – спросила Бидди веселым, хорошо поставленным голосом.

      – Ну, понимаете, – объяснила Джесс, чувствуя себя ужасной дурой, – понимаете, она… в общем, она не может ходить.

      Бидди покачала головой и возразила безо всякого раздражения:

      – Видишь ли, дорогая моя, это не совсем точно, не так ли? Она отлично перемещается. Я виде ла, как она ковыляет – очень ловко, учитывая все обстоятельства.

      Джесс так сконфузилась, что повесила голову и не могла вымолвить

Скачать книгу