Скачать книгу

темпы, которые, товарищи, нельзя снижать. Враг не дремлет. Мы все, как один, должны понимать глубину момента и важность решаемых нами задач. Если вдруг, не дай Бог, конечно, но… всякое ведь может случиться, товарищи?! Так вот, товарищи офицеры, если даже только представить себе, что в какой-то момент это может вот так вот раз, и готово, бл@дь, п@здец будет всем! Вот это самое, как в кошмарном сне, должны понимать не только мы с вами, но и все!

      Собравшиеся несколько оживились. Кое-кто стал преданно смотреть в глаза контр-адмиралу и кивать вверх-вниз, другие просто заёрзали, придавая своему корпусу важную осанку и, выпрямляя позвоночник, старались казаться как можно выше среди всех присутствовавших офицеров.

      – Даже наш враг, и тот, бл@дь, должен понимать, что с ним, бл@дь, не в бирюльки играют, а что ему будет п@здец, полный п@здец!

      – Товарищ контр-адмирал, – капитан первого ранга Никитчук, исполнявший обязанности за Сусликова, решил высказать дельную мысль по части деятельности службы флота радиоэлектронной борьбы. – Я полагаю, что…

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Прим. авт.: Турняк – толстая часть кия (на сборном кие доходит до винтового соединения). Шафт – противоположный (ударный) конец кия, на который крепится наклейка.

      2

      Прим. авт.: Фуксовый шар – шар, упавший в лузу непредвиденно.

      3

      Прим. авт.: Удар на предельной резке – удар на чрезвычайно тонкой резке, когда биток едва касается прицельного шара.

      4

      Прим. авт.: А что это – чемболосить? – спросила Надя. – Ну, это… виноград воровать. У нас так называется виноград воровать (из Крымского фольклора). http://magazines.russ.ru/ural/2014/7/6r.html

      5

      Прим. авт.: Обычная ж/д станция. Ни о каком вокзале и речи быть не может.

      6

      Прим. авт.: На Украине, да и в южных регионах всего постсоветского пространства под «полудевственницей» часто понимается либо неопытность, либо такой маленький сексуальный опыт с мужчинами, что некоторые лавеласы ставят знак равенства между целомудрием и, например, опытом сношений с одним мужчиной.

      7

      Прим. Авт.: Панорама «Оборо́на Севасто́поля» – музей-панорама, посвящённый первой обороне Севастополя

      8

      Прим. автора: игра в «Сибирку» в ряде регионов называется «Московская пирамида». Смысл игры – все удары игроки делают только битком – одним цветным шаром, который всегда в игре. В

Скачать книгу