Скачать книгу

1960 – Трубецкой Н. С. Основы фонологии. М., 1960.

      Цинциус 1949 – Цинциус В. И. Сравнительная фонетика тунгусо-маньчжурских языков. Л., 1949.

      Черкасский 1965 – Черкасский М. А. Тюркский вокализм и сингармонизм. М., 1965.

      Эшби 1959 – Эшби У. Р. Введение в кибернетику. М., 1959.

      Greenberg 1963 – Greenberg J. Vowel harmony in African languages // Actes du II Colloque international de linguistique négro-africaine. Dakar, 1963.

      Jakobson 1930 – Jakobson R. К характеристике евразийского языкового союза (1930) // Jakobson R. Selected writings. Vol. 1. The Hague, 1962.

      Lyons 1962 – Lyons L. Phonemic and non-phonomic phonology: Some typological reflections // IJAL. 1962. Vol. 28. No. 2.

      Novák 1936 – Novák L. L’harmonie vocalique et les alternances consonantiques dans les langues ouralo-altaïques, surtout finnoougriennes // TCLP. 1936. 6.

      Palmer 1956 – Palmer F. R. ‘Openness’ in Tigre: A problem in prosodic statement // BSOAS. 1956. Vol. XVIII. Pt. 3.

      Voegelin, Ellinghausen 1943 – Voegelin C. F., Ellinghausen М. E. Turkish structure // JAOS. 1943. Vol. 63. No. 1.

      Waterson 1956 – Waterson N. Some aspects of the phonology of the nominal forms of the Turkish word // BSOAS. 1956. Vol. XVIII. Pt. 3.

      Типология сингармонических тенденций в языках Африки и Евразии 54

      1.0. Среди многочисленных и разнообразных фонологических средств, используемых в морфологических целях и составляющих один из объектов анализа в морфонологии, сингармонизму принадлежит весьма заметное место. По своей функции сингармонизм может быть определен как разновидность словесного акцента, т. е. как средство выражения единства (цельнооформленности) слова, а по способу функционирования – как просодическая категория, определяемая на сегменте, превышающем размеры предельных единиц, обнаруживаемых в результате второго лингвистического членения, если пользоваться терминологией А. Мартине (см. [Виноградов 1966]). Как способ выражения сингармонизм вторичен по отношению к выражаемому в том смысле, что использование или неиспользование его в качестве словесного акцента регулируется морфологическими особенностями языка. Эта сторона вопроса, однако, не входит в задачи настоящей работы, где сингармонизм будет рассмотрен лишь с точки зрения общей фонологической структуры, определяющей выбор конкретного сингармонического типа.

      В дальнейшем сингармонизация слова в языке определенного типа будет пониматься как процедура приписывания просодических кванторов к фонологически обобщенным формулам слов55. Метод просодической квантификации представляется исключительно плодотворным не только ввиду его очевидной иерархической ориентированности, но и потому, что он обеспечивает наиболее естественный выход из таксономического аспекта описания в динамический, где информация, содержащаяся в кванторах, используется как вводная инструкция при порождении словоформ, благодаря чему достигается значительная экономность порождающей модели, не теряющей при этом своей экспланаторности. В фонологическом отношении просодический квантор представляет собой некоторый дифференциальный признак (в дальнейшем обозначении – ДП), релевантный с точки зрения сингармонизма. Морфонологическим содержанием операции квантификации является фонологическое коварьирование морфологических компонентов слова. Степень общности квантора определяется зоной активности соответствующего признака. В этом отношении различаются, например, сингармонизм слова и силлабический (групповой) сингармонизм, описанный В. К.

Скачать книгу


<p>54</p>

Впервые опубликовано в: Проблемы африканского языкознания. М.: Наука, 1972. С. 125–163.

<p>55</p>

Принятый здесь метод описания сингармонических языков (см. [Виноградов 1966]) в значительной мере стимулирован методикой просодического анализа, разработанной лондонской фонологической школой, и общими принципами московской фонологической школы. Одним из следствий применения названной методики является фонологически единообразное представление основы и аффикса. То, что фонологически выглядит как /gözlerimizden/, морфологически как <gözlx²rx⁴mx⁴zdx²n> (турец. ‘от моих глаз’), просодически кодируется Дж. Лайонзом в виде FRgazlarimizdan [Lyons 1962: 130], где акцентные кванторы F и R означают соответственно передний ряд и лабиализованность, приписываемые всей огласовке слова в целом. Теория и практика данного метода подробно отражена в работах Дж. Ферса, Н. Уотерсон, Ф. Палмера и др. ([Firth 1957; 1958; Waterson 1956; Palmer 1956]; ср.: [Hamp 1958а; 1958b]).