Скачать книгу

Босуэлл. – От гнева голос Грея прозвучал на пол-октавы ниже. – Я не припоминаю, что просил вас читать мою частную переписку. Если вам необходимо развлечься – в вашем распоряжении библиотека, где имеется множество книг, в том числе прекрасной поэзии.

      – Просто мне скучно, Грей, – заныла Элис, но письмо отдала.

      – По-моему, герцог реагирует слишком болезненно, – вкрадчивым голосом произнесла появившаяся на пороге Сильвия. – Ты не находишь, кузен?

      Грейдон мысленно выругался: вслед за Сильвией в кабинет вошел Бламтон. Все они, включая Тристана, внимательно смотрели на него. Черт, как назло, ведь он хотел прочитать это проклятое письмо без свидетелей. Вздохнув, Грей сложил листки и небрежно бросил их на стол, поверх бухгалтерских книг.

      – Смотреть на вас противно. – Потянувшись, он встал. – Я иду на рыбалку. Кто со мной?

      – Рыбалка? Отлично! А, Сильвия? – Бламтон сжал руку Сильвии.

      – Тебе придется быть моим учителем, Грей. – Элис снова была само очарование. – Я слышала, что виконтесса Лидс часто ловит рыбу. Она говорит, что это элегантный вид спорта.

      – Я ничего не знаю о… – хмуро начал Бламтон.

      – «Ваша светлость, – медленно начал Тристан, прервав Чарлза. – Из нашего недавнего разговора мне стало ясно, что вы немного заблуждаетесь относительно программы Академии мисс Гренвилл. Мне доставит удовольствие развеять ваши заблуждения».

      Грейдон замер, проклиная в душе Тристана Кэрроуэя и всех его предков до пятого колена. Письмо наверняка будет оскорбительным, и именно поэтому он хотел прочесть его наедине, чтобы никто ему не мешал.

      – Довольно, Тристан, – грозно отчеканил он.

      – Как интересно, – заявила Сильвия, садясь в кресло. – Пожалуйста, продолжайте, лорд Дэр.

      Тристан откашлялся и, мельком взглянув на Грея, снова вернулся к письму. Любовь к пикантным ситуациям явно перевесила его естественную озабоченность тем, что он может поплатиться за непослушание.

      – «Вы были правы, утверждая, что академия учит тому, что принято называть добродетелями: элегантности, скромности, хорошим манерам, вежливости, умению одеваться и следить за модой. Благовоспитанная леди должна обладать всеми этими качествами, и поэтому было бы неразумно не включать их в нашу программу».

      – Держу пари, мисс Гренвилл – старая дева, – заявила Элис.

      – По всей видимости, – промямлил Грей. – Трис…

      – Дальше еще интереснее. «Насколько мне помнится, вы полагаете, что единственная задача академии – готовить жен». Она трижды подчеркнула слово «жен», – пояснил Тристан.

      – Прекрасно сказано, Уиклифф! – воскликнул Бламтон.

      – Помолчи!

      – «Цель нашей академии, которой руководила моя тетя, а теперь руковожу я, – выпускать из своих стен образованных женщин». Здесь, между прочим, тоже есть подчеркивания. «Поэтому дополнительно к «добродетелям» у нас преподают литературу, математику, иностранные языки, политологию, историю, музыку и прикладные виды искусства, о чем я подробно пишу ниже».

      – Господи, –

Скачать книгу