Скачать книгу

to the Christian faith and so far are without any sustained and regular habit of prayer. I tackled the job because I saw many no doubt very beautiful books written on this subject of prayer for the religious but few which instruct tiros and those still babes (so to say) in the Faith. I find many difficulties nor do I definitely know whether God wishes me to complete this task or not.9

      Both you and your Congregation are in my daily prayers. While we are in the Way, this is our only intercourse: be it granted to us, I pray, hereafter, to meet in our True Country face to face.

      C. S. Lewis

      I still hope to receive the article ‘Responsibility’.

      

       TO DON GIOVANNI CALABRIA (V):

      e Coll. Stae Mariae Magdalenae

      apud Oxonienses Jan. vii. MCMLIII

      Tandem, pater dilectissime, venit in manus exemplar Amid (Oct.) quod continent tractatum tuum de clade illa Serica. De illa natione quum ibi per multos annos evangelistae haud infeliciter laboravissent, equidem multa sperabam: nunc omnia retro fluere, ut scribis, manifestum est. Et mihi multa atrocia multi de illa re epistolis renuntiaverunt ñeque aberat ista miseria a cogitationibus et precibus nostris. Neque tamen sine peccatis nostris evenit: nos enim justitiam illam, curam illam pauperum quas (mendacissime) communistae praeferunt debueramus jam ante multa saecula rê verâ effecisse. Sed longe hoc aberat: nos occidentales Christum ore praedicavimus, factis Mammoni servitium tulimus. Magis culpabiles nos quam infideles: scientibus enim volunta-tem Dei et non facientibus major poena. Nunc unicum refugium in contritione et oratione. Diu erravimus. In legendo Europae historiam, seriem exitiabilem bellorum, avaritiae, fratricidarum Christianorum a Christianis persecutionum, luxuriae, gulae, superbiae, quis discerneret rarissima Sancti Spiritus vestigia? Oremus semper. Vale.

      C. S. Lewis

      *

      from The College of St. Mary Magdalen

      Oxford Jan 7th 1953

      But it did not happen, however, without sins on our part: for that justice and that care for the poor which (most mendaciously) the Communists advertise, we in reality ought to have brought about ages ago. But far from it: we Westerners preached Christ with our lips, with our actions we brought the slavery of Mammon. We are more guilty than the infidels: for to those that know the will of God and do it not, the greater the punishment.

      Now the only refuge lies in contrition and prayer. Long have we erred. In reading the history of Europe, its destructive succession of wars, of avarice, of fratricidal persecutions of Christians by Christians, of luxury, of gluttony, of pride, who could detect any but the rarest traces of the Holy Spirit?

      Let us pray always. Farewell,

      C. S. Lewis

      

       TO SISTER PENELOPE CSMV(BOD):

      Coll Magd.

      Jan 9th 1953

      Dear Sister Penelope

13 and whether it is or is not an objection that your interpretation involves the assumption that what is being prayed for is something internal. One couldn’t (or could one?) believe that a dead man had risen before you saw him rise. I don’t know. You might believe the prayer had been answered before he did. By the way, what are Aramaic tenses like? Does it have futures and preterits?

      The poor old soul in Holloway is a famous confidence trickster, Mrs. Hooker, against whom I had to appear as a witness because she had borrowed money by pretending to be my wife! I am sure you will pray for her. It was nice to meet the other day.

      Yours sincerely

      C. S. Lewis

      

       TO J. O. REED (P): TS

      REF.34/53.

      Magdalen College,

      9th January 1953.

      Dear Reed,

      Can you meet me for a pot of beer in the Eastgate at 12.30 tomorrow, Saturday 10th?

      Yours,

      C. S. Lewis

      

       TO DON GIOVANNI CALABRIA (V):

      E Coll. Stae Mariae Magdalenae

      apud Oxonienses Jan. xiv LIII

      Pater dilectissime

      Multo gaudio accepi epistolam tuam die ix Jan. datam: credo jampridem te meam accepisse quam de tractatu Responsabilità scripsi. Et vides me per errorem putavisse te auctorem esse et Sac. P. Mannam esse id quod Galli vocant nomen plumae. At minime refert quum liber De Imitatione nos doceat ‘Attende quid dicatur, non quis dixerit’. Multas ex corde gratias refero, quia tanta caritate ob libellum meum propositum meditare et orare voluisti. Sententiam tuam pro signo accipio. Et nunc, carissime, audi de quâ difficultate máximo haesito. Duo paradigmata orationis videntur nobis in Novo Testamento expósita esse quae inter se concillare haud facile est. Alterum est ipsa Domini oratio in horto Gethsemane (‘si possibile est…nihilominus non quod ego volo sed quod tu vis’). Alterum vero apud Marc XI, v. 24 ‘Quidquid petieritis credentes quod accipietis, habebitis’. (Et nota, loco quo versio latina accipietis habet et nostra vernacula similiter futurum tempus shall receive, graecus textus tempus praeteritum έλάβετε, accepistis, id quod difficillimum est). Nunc quaestio: quomodo potest homo uno eod-emque momento temporis et credere plenissime se accepturum et voluntati Dei fortasse negantis se submittere? Quomodo potest dicere simul ‘Credo firmiter te hoc daturum esse’ et ‘si hoc negaveris, fiat voluntas tua’. Quomodo potest unus actus mentis et possibilem negationem excludere et tractare? Rem a nullo doctorum tractatam invenio.

      Nota bene: nullam difficultatem mihi facit quod Deus interdum non vult faceré ea quae fidèles petunt. Necesse est quippe ille sapiens et nos stulti sed cur apud Marc. XI 24 pollicetur se omnia (quidquid) facere quas plena fide petimus? Ambo loci Dominici, ambo inter credenda. Quid faciam? Vale. Et pro te et pro congregatione tua oro et semper orabo.

      C. S. Lewis

      *

      from The College of St Mary Magdalen

      Oxford 14th January 1953

      Dearest Father

Скачать книгу