ТОП просматриваемых книг сайта:
The Atlantic Monthly, Volume 08, No. 47, September, 1861. Various
Читать онлайн.Название The Atlantic Monthly, Volume 08, No. 47, September, 1861
Год выпуска 0
isbn
Автор произведения Various
Жанр Журналы
Издательство Public Domain
We turn to kindred evidence in the stage-directions. In "Love's Labor's Lost," Act IV., Sc. 3, when Birone conceals himself from the King, the stage-direction in the folio of 1632, as well as in that of 1623, is "He stands aside." But in Mr. Collier's folio of 1632 this is changed to "He climbs a tree," and he is afterward directed to speak "in the tree." So again in "Much Ado about Nothing," Act II., Sc. 3, there is a MS. stage-direction to the effect that Benedick, when he hides "in the arbour," "Retires behind the trees." Now as this use of scenery did not obtain until after the Restoration, these stage-directions manifestly could not have been written until after that period. Upon this point—which was first made in "Putnam's Magazine" for October, 1853, in the article "The Text of Shakespeare: Mr. Collier's Corrected Folio of 1632,"—Mr. Halliwell says (fol. Shak. Vol. IV. p. 340) that the writer of that article "fairly adduces these MS. directions as incontestable evidences of the late period of the writing in that volume, 'practicable' trees certainly not having been introduced on the English stage until after the Restoration." See, too, in the following passage from "The Noble Stranger," by Lewis Sharpe, London, 1640, direct evidence as to the stage customs in London, eight years after the publication of Mr. Collier's folio, in situations like those of Birone and Benedick:—
"I am resolv'd, I over-
Heard them in the presence appoynt to walke
Here in the garden: now in yon thicket
I'll stay," etc.
But no man in the world knows the ancient customs of the English stage better than Mr. Collier,—we may even say, so well, and pay no undue compliment to the historian of that stage;37 and though he might easily, in the eagerness of discovery, overlook the bearing of such stage-directions as those in question, will it be believed, by any one not brimful of blinding prejudice, that, in attempting the imposition with which he is charged, and in forging in a copy of the folio of 1632 notes and emendations for which he claimed deference because they were, in his own words, "in a handwriting not much later than the time when it came from the press," he deliberately wrote in these stage-directions, which in any case added nothing to the reader's information, and which he, of all men, knew would prove that his volume was not entitled to the credit he was laboring to obtain for it?
Again, Mr. Hamilton's collations of "Hamlet" show that no less than thirty-six passages have been erased from that play in this folio. These erased passages are from a few insignificant words to fifty lines in extent They include lines like these in Act I., Sc. 2:—
"With one auspicious and one dropping eye, With mirth in funeral, and with dirge in marriage,"—
and these from the same scene:—
"It shows a will most incorrect to heaven;
A heart unfortified, or mind impatient;
An understanding simple and unschool'd:
For what we know must be, and is as common
As any the most vulgar thing to sense,
Why should we, in our peevish opposition,
Take it to heart? Fie! 't is a fault to heaven,
A fault against the dead, a fault to nature,
To reason most absurd; whose common theme
Is death of fathers, and who still hath cried,
From the first corse, till he that died to-day,
This must be so."
In the last scene, all after Horatio's speech; "Now cracks a noble heart," etc., is struck out. Who will believe that any man in his senses, making corrections for which he meant to claim the deference due to a higher authority than the printed test, would make such and so numerous erasures? In fact, no one does so believe.
But the collations of "Hamlet" furnish in these erasures one other very important piece of evidence. In Act II., Sc. 1, the passage from and including Reynaldo's speech, "As gaming, my Lord," to his other speech, "Ay, my Lord, I would know that," is crossed out. But the lines are not only crossed through in ink, they are "also marked in pencil." Now it is confessed by the accusers of Mr. Collier that these erasures are the marks of an ancient adaptation of the text to stage purposes, which were made before the marginal corrections of the text; otherwise they must needs have maintained the preposterous position just above set forth. And besides, it is admitted, that, in the numerous passages which are both erased and corrected, the work itself shows that the corrections were made upon the erasures, and not the erasures upon the corrections. We have, therefore, here, upon the very pages of this folio, evidence that alterations in pencil not only might have been, but were, made upon it at an early period, even in regard to so very slight a matter as the crossing out of fourteen lines; and that these pencilled lines served as a guide for the subsequent permanent erasure in ink.
And this collation of "Hamlet" also enables us to decide with approximate certainty upon the period when these manuscript readings were entered upon the margins of the folio. Not more surely did the lacking aspirate betray the Ephraimite at Jordan than the spelling of this manuscript corrector reveals the period at which he performed his labors. Take, for instance, the word "vile." Any man who could make the body of these corrections knows that the most common spelling of "vile" down to the middle of the century 1600 was vild or vilde. This spelling has even been retained in the text by some editors, and with at least a semblance of reason, as being not a mere variation in spelling, but as representing a different form of the word. No man knows all this better than Mr. Collier; and yet we are called upon to believe that he, meaning to obtain authoritative position for the marginal readings in this folio, by making them appear to have been written by a contemporary of Shakespeare's later years, altered vild to vile in three passages of a single play, though he thereby made not the slightest shade of difference in the meaning of the passage! And the same demand is made upon our credulity in regard to the eight hundred and fifty similar instances! Sir Frederic Madden, Mr. Duffus Hardy, Mr. Hamilton, Dr. Ingleby, accomplished palaeographers, keen-eyed, remorseless investigators, learned doctors though you be, you cannot make men who have common sense believe this. Your tests, your sharp eyes, and your optical aids, even that dreadful "microscope bearing the imposing and scientific name of the Simonides Uranius," which carried such terror to the heart of Mr. Collier, will fail to convince the world that he spent hour after hour and day after day in labors the only purpose of which was directly at war with that which you attribute to him, and which, if he made these manuscript corrections, must have been the motive of his labors.
But if Mr. Collier, or some other man of this century, did not make these orthographical changes, when were they made? Let us trace the fortunes of vile, which is a good test word, as being characteristic, and as it occurs several times in "Hamlet," and is there thrice modernized by the manuscript corrector. It occurs five times in that play, as the reader may see by referring to Mrs. Clarke's "Concordance." In the folio of 1623, in all these cases, except the first, it is spelled vild; in the folio of 1632, with the same exception, we also find vild; even in the folio of 166438 the spelling in all these instances remains unchanged; but in the folio of 1685, vild gives place to vile in every case. As with "vild," so with the other words subjected to like changes. To make a long story short, the spelling throughout the marginal
37
38
Or 1663, according to the title-pages of some copies that we have seen.