ТОП просматриваемых книг сайта:
Трудности перевода. Татьяна Кошкина
Читать онлайн.Название Трудности перевода
Год выпуска 2018
isbn 978-5-17-109724-0
Автор произведения Татьяна Кошкина
Жанр Современные любовные романы
Серия Звезда Рунета. #ПроЧувства
Издательство АСТ
– Спасибо, – вместо извинений, но хоть что-то смог сказать – уже хорошо. – Я собрал для него некоторые вещи. Зайдите ко мне вечером.
– Хорошо, – хотела опять по привычке кивнуть, но поморщилась от боли. – Надеюсь, «ромашка» не мне.
– Вообще-то, вам.
– Ненавижу розы, мужчины пускают ими пыль в глаза. Такие проступки не окупаются лекарствами, цветами и наигранным раскаянием. Вы для меня за пределами работы больше не существуете. Впредь прошу ограничить наше общение только рабочими вопросами, – категорично заявила Ирина. – Так что, вы покажете моё рабочее место?
День прошел в постоянном напряжении. Елена передавала дела неохотно, будто сознательно усложняла работу Ирине, а тут еще и шея болит, головой лишний раз не двинуть. К счастью, ровно в семнадцать ноль-ноль её предшественница упорхнула «ко врачу» и предоставила ей возможность спокойно посидеть и разобраться с документами. Нужно отдать ей должное: переводы были качественными. Кое-что она бы подрихтовала, но это на уровне дело вкуса и стиля. Хоть править не придется – уже хлеб.
Всю свою жизнь Ирина терпеть не могла офисную работу. Формальные «здравствуйте», фальшивые улыбки и вынужденные разговоры ни о чем за чашкой чая. Постоянно бегающее рядом руководство, которое больше мешает, чем помогает в работе. Непродуктивно.
В шесть немногочисленные сотрудницы отдела переводов, две молоденькие стажерки и одна грузная женщина за сорок с прекрасным английским произношением, коротко попрощались и разбежались по домам.
Ирина увлеклась, петляя в хитросплетениях черточек, ключей, оборотов и значений. Её увлекали восточные языки, очаровывали, она могла сидеть так часами и не обращать никакого внимания на внешний мир. Но игнорировать разболевшуюся шею получалось не очень хорошо. Обезболивающий пластырь перестал действовать, синяк тут же напомнил о себе. Женщина поморщилась и оттянула ворот кофты.
Убрать старый пластырь легко, а вот наклеить новый без зеркала и не раздеваясь – проблематично. В самый разгар попытки сделать это ровно, дверь за ее спиной скрипнула. Ирина вздрогнула и обернулась, ну конечно.
– Что вам здесь нужно? – она и не подумала прерывать жизненно важный сейчас процесс приклеивания.
– Во-первых, вы не пришли за вещами Ромы. Во-вторых, сидите смирно, я помогу, – мужчина аккуратно опустил тяжелую руку на здоровое плечо, другой отобрал у нее пластырь.
– Уберите руки, ай! – дернулась и тут же осознала свою ошибку. Никаких резких движений.
– Не шевелитесь вы, – раздраженно проворчал Олег, убирая её руку от шеи и оттягивая ворот кофты.
Мягкие теплые пальцы случайно коснулись кожи, вторая рука проникла под ворот. Мужчина прикрепил пластырь и принялся осторожными движениями разглаживать его на плече. Вдох и нет выдоха, вышло как-то слишком нежно, слишком интимно. Слишком во всех возможных