ТОП просматриваемых книг сайта:
Разговор после смерти. Руслан Нариманович Абубакиров
Читать онлайн.Название Разговор после смерти
Год выпуска 0
isbn 9785449331458
Автор произведения Руслан Нариманович Абубакиров
Жанр Приключения: прочее
Издательство Издательские решения
– Сельянов, твою мать, ты совсем голову отлежал – это же женщина. – прикрикнул выскочивший из домика капитан, в танковом комбинезоне. Пехотинец в погонах старшины, невысокого роста, но крепкого телосложения, принялся оправдываться:
– Товарищ капитан, да их тут не поймешь, мало того, что все на одну рожу, так еще не поймешь где мужик, где баба.., эта ж тоже, вона.., в штанах. – Капитан закурил самокрутку и сквозь зубы процедил:
– Этим двоим япошкам еще добавьте, чтоб не повадно было, вяжите, и, вместе с остальными в кузов, к пехоте, в штаб полка отправим. – Тут Тимур заметил, как из-за танка, который остановился дальше всех от домов, бегут двое: один в танкистском комбинезоне, а второй, в черной гражданской куртке и широких серых штанах. Тот, что в комбезе добежал первым и еще из-за забора на бегу крикнул:
– Товарищ капитан, это китайцы! Товарищ капитан, со мной переводчик! Товарищ…
– Отставить! – резко заорал капитан – Мишаков, я кому сказал, замерли все – Танкисты и пехота бросили двух несчастных на крыльцо, встали вокруг и избиение прекратилось. Тут уже подбежал китайский переводчик и запыхавшись что-то бегло залопотал по-своему, обращаясь к китайцам. Те что-то простонали в ответ, он затряс головой и мелкими шажками засеменил к старшему:
– Капитана, ни японасы, китаесы, помогай победа. Ни японасы, китаесы. Кыдай холосо! Кыдай ЭсЭсЭл длузба. – на ломаном русском залепетал переводчик, размахивая руками и показывая на своих соотечественников – Ни японасы! Китаесы! – затем отбежал в строну, где лежали останки камикадзе и крикнул оттуда – Япаносы плохо. Японасы влаг! Кыдай холосо! Японасы кыдай сапсем влаг!
– Растарахтелся, что твой мотоцикл – капитан смачно сплюнул махористую желтоватую слюну, сладко потянулся, и обращаясь к танкисту, который прибежал с переводчиком, уточнил – Как это он узнал, что это определенно китайцы, а не японцы, он их, что в бинокль разглядел? – И жестко бросил – Всех в штаб, там пусть разбираются. По машинам! – затем зашел в дом, набрал там воды в какую-то широкую миску, присел возле старухи-китаянки и принялся мокрой тряпкой оттирать её лицо от грязи и крови.
– Ну вот! Очухалась, бабусечка? Вот и молодец, буйных твоих мы забираем – переведи, товарищ, – окликнул он переводчика. Тот живенько подскочил к старушке и короткими очередями китайских слов ввел её в курс дела.
– Ну, а как ты хотела? Война, а вы тут врага пригрели, да еще с миной. – переводчик выслушал, что в ответ простонала старушка и обратился к танкисту:
– Капитана.., японеса – показал на камикадзе – кыдай тульма – и показал на сухенькие руки китайской крестьянки. Китаянка уже пришла в себя и морщась от боли ощупывала затылок. Рукава одежды оголили запястья, и все увидели широкие глубокие следы от веревки. Переводчик