3
he knew me, too – (разг.
Примечания
1
in my waking hours – когда я бодрствовал
2
eating my fi ll of them – (разг.) ел до отвала, сколько душе угодно
3
he knew me, too – (разг.) он тоже меня узнал
4
if I could find but one man – (разг.) если бы я мог найти хоть одного человека
5
in default of a better phrase – (уст.) за отсутствием лучшего выражения
6
It will be noted, in passing – (разг.) Замечу походя (между делом)
7
Mid-Pleistocene – (геол.) средний плейстоцен (период истории развития земли, который начался около миллиона лет назад и продолжался 800 тысяч лет)
8
Weismann – Август Вейсман (1834–1914), немецкий биолог, теоретик эволюционного учения
9
the doubting Th omases – ср. русск. Фома неверующий
10
was a wee babe – (разг.) был младенцем
11
It was a dictate of instinct. – (разг.) Так требовал инстинкт.
12
in his day – (зд.) для своего времени
13
what enabled him to get a grip with his foot – (разг.) что позволяло ему хватать и цепляться ногами
14
never hesitating, never at a loss – (разг.) не колеблясь, не задумываясь
15
For that matter – (разг.) Раз уж на то пошло; если уж говорить об этом
16
many a time – (разг.) не раз, неоднократно
17
made his fur fly – (разг.) от него пух и перья летели
18
was the bone of contention – (разг.) был яблоком раздора
19
of my own volition – (уст.) по собственной воле 36
20
to have it out with me – (разг.) разобраться со мной раз и навсегда
21
never touching the ground – (разг.) не спускаясь на землю
22
that I had chanced upon – (разг.) на которое я наткнулся
23
soles of his hands and feet – (разг.) его ладони и ступни
24
I tell you he could run on all-fours – (разг.) надо сказать, бежал он на четвереньках очень быстро
25
sob to my heart’s content – (разг.) мог выплакаться от души
Скачать книгу