Скачать книгу

Настроившись таким образом

21

As an animal – (устар.) В физическом развитии

22

seemed disposed to turn restive – (разг.) пытался выказать свой непокорный нрав

23

was all stir and bustle – (разг.) всюду царили оживление и суета

24

Have you made up your mind on the point? – (разг.) Вы твердо намерены заниматься именно этим делом?

25

and all that sort of humbug – (разг.) и прочей подобной чепухи

26

I wish you, however, to be aware – (разг.) Однако, да будет вам известно

27

for much parley – (разг.) для долгих разговоров

28

as if I had had on a casque with the visor down – (разг.) как будто на мне был шлем с опущенным забралом

29

it had ever been abhorrent to my nature to ask pecuniary assistance – (разг.) мне всегда претило просить о материальном вспомоществовании

30

Mammon – «золотой телец» (Новый Завет. Матф. 6:24; Лука 16:9, 11, 13)

31

I was, however, kept strictly in the background – (разг.) однако, держали меня строго в тени

32

that I was not, in short, a block, or a piece of furniture – (разг.) что я не какой-нибудь камень или предмет мебели

33

there’s some sense in that face – (разг.) в этом лице ощущается глубина

34

retroussé – (фр.) вздернутый

35

I now went about to shun his presence and eschew his conversation – (разг.) мне хотелось поскорее избавиться от его общества

36

amour-propre – (фр.) самолюбие

37

by way of temporary amusement – (разг.) чтобы слегка развлечься (перекинуться парой слов)

38

Patrician descent be hanged! – (разг.) К чертям благородное происхождение!

39

in the three Ridings – Райдинги, три части, на которые исторически делился Йоркшир (северная Англия)

40

by long chalk – (разг.) далеко не такой; совершенно отличный

41

of his own accord – (разг.) по своей воле

42

in a jiffy – (разг.) вмиг

43

making up to her – (разг.) подбирается к ней

44

were of an old stem – (разг.) принадлежали к старинному роду

45

at times, an indescribable shade passed like an eclipse over his countenance – (разг.) временами лицо его как будто омрачалось какой-то тенью

46

I am baffled! – (разг.) Я проиграл!

47

I should long have borne with the nuisance – (разг.) я еще долго мог бы мириться с такой неприятностью

48

kept the padlock of silence on mental wealth in which he was no sharer – (устар.) держал под замком молчания интеллектуальные сокровища, ему недоступные

49

was a hard, grinding master – (разг.) был суровым, чрезмерно требовательным хозяином

50

That slut of a servant has neglected it as usual – (разг.) Эта растяпа служанка, как всегда, забыла разжечь камин

51

A famous excuse! – (разг.) Известная отговорка!

52

Alack and well-a-day! – (разг.) Увы и ах!

53

how down in the mouth you must be – (разг.) должно быть, пребываете в унынии

54

you’re just in luck – (разг.) вам повезло

55

I hate to bore any one. – (разг.) Терпеть не могу кому-либо навязываться.

56

You shall have something – (зд.) Вам надо чего-нибудь выпить

57

acid German nectar – (разг.) кислый немецкий нектар

58

as my sight is very short – (разг.) я очень близорук

59

incompatibilities of the “physique” with the “morale”

Скачать книгу