ТОП просматриваемых книг сайта:
The Professor / Учитель. Книга для чтения на английском языке. Шарлотта Бронте
Читать онлайн.Название The Professor / Учитель. Книга для чтения на английском языке
Год выпуска 1857
isbn 978-5-9925-0777-5
Автор произведения Шарлотта Бронте
Жанр Зарубежная классика
Серия Classical literature (Каро)
Издательство КАРО
10
believed him to be doing well – (разг.) знал, что он процветает (дела его идут блестяще)
11
after the lapse of some minutes – (устар.) через несколько минут
12
doubted at first the accuracy of his information – (разг.) поначалу усомнился в его словах
13
remind you at the very outset of our connection – (устар.) хочу предупредить вас с самого начала
14
take voices into the account in judging of character – (разг.) когда я составляю представление о чьем-либо характере, голос и тембр его немаловажен
15
with a kind of lisp – (разг.) с легкой шепелявостью
16
watched in vain for a glimpse of soul – (разг.) душу ее я не смог увидеть
17
saved out of the sale of my father’s property – (разг.) спасенные от продажи с молотка вещи моего отца
18
shut out all intruders – (разг.) разом затворился от всех
19
A dense, permanent vapour brooded over this locality – (разг.) Густая неподвижная пелена нависала над местностью
20
Thus self-schooled – (разг.) Настроившись таким образом
21
As an animal – (устар.) В физическом развитии
22
seemed disposed to turn restive – (разг.) пытался выказать свой непокорный нрав
23
was all stir and bustle – (разг.) всюду царили оживление и суета
24
Have you made up your mind on the point? – (разг.) Вы твердо намерены заниматься именно этим делом?
25
and all that sort of humbug – (разг.) и прочей подобной чепухи
26
I wish you, however, to be aware – (разг.) Однако, да будет вам известно
27
for much parley – (разг.) для долгих разговоров
Примечания
1
Pylades and Orestes – Орест, в древнегреческой мифологии сын Агамемнона и Клитемнестры, убивший мать и ее возлюбленного, мстя за убитого ими отца; Пилад – лучший друг Ореста
2
how the world has wagged with me – (разг. ) как у меня обстоят дела
3
Hon – сокр. от Honorable, достопочтенный, ставится перед именем младшего сына английского пэра или перед именем правительственного чиновника
4
if I would – (разг. ) если я соглашусь
5
not an accomplishment, not a charm of theirs, touches a chord in my bosom – (разг. ) их обаяние и прочие достоинства не затронули в моем сердце ни единой струны
6
said I should reflect – (разг. ) сказал, что мне надо подумать
7
Croesus – Крез, царь Лидии (560–546 до н. э.), известен своими несметными сокровищами
8
had refused to minister to the necessities of my dying mother – (разг. ) которые отказали в куске хлеба моей умирающей матери
9
in the way of furnishing me with work – (разг. ) чтобы обеспечить меня работой
10
believed him to be doing well – (разг. ) знал, что он процветает (дела его идут блестяще)
11
after the lapse of some minutes – (устар. ) через несколько минут
12
doubted at first the accuracy of his information – (разг. ) поначалу усомнился в его словах
13
remind you at the very outset of our connection – (устар. ) хочу
Примечания
1
Pylades and Orestes – Орест, в древнегреческой мифологии сын Агамемнона и Клитемнестры, убивший мать и ее возлюбленного, мстя за убитого ими отца; Пилад – лучший друг Ореста
2
how the world has wagged with me – (
3
Hon
4
if I would – (
5
not an accomplishment, not a charm of theirs, touches a chord in my bosom – (
6
said I should reflect – (
7
Croesus – Крез, царь Лидии (560–546 до н. э.), известен своими несметными сокровищами
8
had refused to minister to the necessities of my dying mother – (
9
in the way of furnishing me with work – (
10
believed him to be doing well – (
11
after the lapse of some minutes – (
12
doubted at first the accuracy of his information – (
13
remind you at the very outset of our connection – (