ТОП просматриваемых книг сайта:
Uncle Tom's cabin / Хижина дяди Тома. Книга для чтения на английском языке. Гарриет Бичер-Стоу
Читать онлайн.Название Uncle Tom's cabin / Хижина дяди Тома. Книга для чтения на английском языке
Год выпуска 1851
isbn 5-89815-735-2
Автор произведения Гарриет Бичер-Стоу
Жанр Зарубежная классика
Серия Original Reading
Издательство КАРО
Hastily folding and directing this, she went to a drawer and made up a little package of clothing for her boy, which she tied with a handkerchief firmly round her waist; and, so fond is a mother’s remembrance, that, even in the terrors of that hour, she did not forget to put in the little package one or two of his favorite toys, reserving a gayly painted parrot to amuse him, when she should be called on to awaken him. It was some trouble to arouse the little sleeper; but, after some effort, he sat up, and was playing with his bird, while his mother was putting on her bonnet and shawl.
“Where are you going, mother?” said he, as she drew near the bed, with his little coat and cap.
His mother drew near, and looked so earnestly into his eyes, that he at once divined that something unusual was the matter.
“Hush, Harry,” she said; “musn’t speak loud, or they will hear us. A wicked man was coming to take little Harry away from his mother, and carry him ’way off in the dark; but mother won’t let him – she’s going to put on her little boy’s cap and coat, and run off with him, so the ugly man can’t catch him.”
Saying these words, she had tied and buttoned on the child’s simple outfit, and, taking him in her arms, she whispered to him to be very still; and, opening a door in her room which led into the outer verandah, she glided noiselessly out.
It was a sparkling, frosty, star-light night, and the mother wrapped the shawl close round her child, as, perfectly quiet with vague terror, he clung round her neck.
Old Bruno, a great Newfoundland, who slept at the end of the porch, rose, with a low growl, as she came near. She gently spoke his name, and the animal, an old pet and playmate of hers, instantly, wagging his tail, prepared to follow her, though apparently revolving much, in his simple dog’s head, what such an indiscreet midnight promenade might mean. Some dim ideas of imprudence or impropriety in the measure seemed to embarrass him considerably; for he often stopped, as Eliza glided forward, and looked wistfully, first at her and then at the house, and then, as if reassured by reflection, he pattered along after her again. A few minutes brought them to the window of Uncle Tom’s cottage, and Eliza, stopping, tapped lightly on the window-pane.
The prayer-meeting at Uncle Tom’s had, in the order of hymn-singing, been protracted to a very late hour; and, as Uncle Tom had indulged himself in a few lengthy solos afterwards, the consequence was, that, although it was now between twelve and one o’clock, he and his worthy helpmeet were not yet asleep.
“Good Lord! what’s that?” said Aunt Chloe, starting up and hastily drawing the curtain. “My sakes alive, if it an’t Lizy! Get on your clothes, old man, quick! – there’s old Bruno, too, a pawin’ round; what on airth[18]! I’m gwine to open the door.”
And, suiting the action to the word, the door flew open, and the light of the tallow candle, which Tom had hastily lighted, fell on the haggard face and dark, wild eyes of the fugitive.
“Lord bless you! – I’m skeered to look at ye, Lizy! Are ye tuck sick, or what’s come over ye?”
“I’m running away – Uncle Tom and Aunt Chloe – carrying off my child – Master sold him!”
“Sold him?” echoed both, lifting up their hands in dismay.
“Yes, sold him!” said Eliza, firmly; “I crept into the closet by Mistress’ door to-night, and I heard Master tell Missis that he had sold my Harry, and you, Uncle Tom, both, to a trader; and that he was going off this morning on his horse, and that the man was to take possession to-day.”
Tom had stood, during this speech, with his hands raised, and his eyes dilated, like a man in a dream. Slowly and gradually, as its meaning came over him, he collapsed, rather than seated himself, on his old chair, and sunk his head down upon his knees.
“The good Lord have pity on us!” said Aunt Chloe. “O! it don’t seem as if it was true! What has he done, that Mas’r should sell him?”
“He has n’t done anything, – it is n’t for that. Master don’t want to sell; and Missis – she’s always good. I heard her plead and beg for us; but he told her’t was no use; that he was in this man’s debt, and that this man had got the power over him; and that if he did n’t pay him off clear, it would end in his having to sell the place and all the people, and move off. Yes, I heard him say there was no choice between selling these two and selling all, the man was driving him so hard. Master said he was sorry; but oh, Missis – you ought to have heard her talk! If she an’t a Christian and an angel, there never was one. I’m a wicked girl to leave her so; but, then, I can’t help it. She said, herself, one soul was worth more than the world; and this boy has a soul, and if I let him be carried off, who knows what’ll become of it? It must be right: but, if it an’t right, the Lord forgive me, for I can’t help doing it!”
“Well, old man!” said Aunt Chloe, “why don’t you go, too? Will you wait to be toted down river, where they kill niggers with hard work and starving? I’d a heap rather die than go there, any day! There’s time for ye, – be off with Lizy, – you’ve got a pass to come and go any time. Come, bustle up, and I’ll get your things together.”
Tom slowly raised his head, and looked sorrowfully but quietly around, and said, “No, no – I an’t going. Let Eliza go – it’s her right!
I would n’t be the one to say no – ’t an’t in natur for her to stay; but you heard what she said! If I must be sold, or all the people on the place, and everything go to rack, why, let me be sold. I s’pose I can b’ar it as well as any on ’em,” he added, while something like a sob and a sigh shook his broad, rough chest convulsively. “Mas’r always found me on the spot – he always will. I never have broke trust, nor used my pass no ways contrary to my word, and I never will. It’s better for me alone to go, than to break up the place and sell all. Mas’r an’t to blame, Chloe, and he’ll take care of you and the poor – ”
Here he turned to the rough trundle-bed full of little woolly heads, and broke fairly down. He leaned over the back of the chair, and covered his face with his large hands. Sobs, heavy, hoarse and loud, shook the chair, and great tears fell through his fingers on the floor: just such tears, sir, as you dropped into the coffin where lay your firstborn son; such tears, woman, as you shed when you heard the cries of your dying babe. For, sir, he was a man, – and you are but another man. And, woman, though dressed in silk and jewels, you are but a woman, and, in life’s great straits and mighty griefs, ye feel but one sorrow!
“And now,” said Eliza, as she stood in the door, “I saw my husband only this afternoon, and I little knew then what was to come. They have pushed him to the very last standing-place[19], and he told me, to-day, that he was going to run away. Do try, if you can, to get word to him. Tell him how I went, and why I went; and tell him I’m going to try and find Canada. You must give my love to him, and tell him, if I never see him again,” – she turned away, and stood with her back to them for a moment, and then added, in a husky voice, “tell him to be as good as he can, and try and meet me in the kingdom of heaven.”
“Call Bruno in there,” she added. “Shut the door on him, poor beast! He must n’t go with me!”
A few last words and tears, a few simple adieus and blessings, and, clasping her wondering and affrighted child in her arms, she glided noiselessly away.
VI
Discovery
Mr. and Mrs. Shelby, after their protracted discussion of the night before, did not readily sink to repose, and, in consequence, slept somewhat later than usual, the ensuing morning.
“I wonder what keeps Eliza,” said Mrs. Shelby, after giving her bell repeated pulls, to no purpose.
Mr.
18
what on airth (what on earth) – черт возьми!
19
they have pushed him to the very last standing-place – они довели его до белого каления