ТОП просматриваемых книг сайта:
На крейсерах «Смоленск» и «Олег». Б. К. Шуберт
Читать онлайн.Название На крейсерах «Смоленск» и «Олег»
Год выпуска 0
isbn 5-85875-058-3
Автор произведения Б. К. Шуберт
Жанр Биографии и Мемуары
Серия Помни войну
Издательство Гангут
11 числа, поднимаясь от Джедды на север, мы остановили и осмотрели английский пароход «City of Madras». Контрабанды на нем не было, но мы получили с парохода свежие газеты, из которых узнали много интересного. Мы прочли, что «Малакка» прошла Суэц и задержана в Порт-Саиде; что захват этого парохода – другие еще не успели дойти до Суэца – наделал много шуму, и Англия настаивает теперь на освобождении «Малакки», ссылаясь на то, что действия русских крейсеров незаконны, так как вышли они из Черного моря, откуда не смеет выходить ни одно русское военное судно. Газеты возмущались тем, что русские крейсера обманули турецкое правительство, пройдя Дарданеллы под флагом Красного Креста (sic!), и все в один голос говорили, что в Красное море идет японский крейсер.
Но интереснее всего была статья газеты «Le phare d'Alexandria» («Александрийский маяк» (франц.). – Прим. ред.) от 21 (8) июля под заглавием: «L'Egipte et la guerre. Les navires Russes dans la mer Rouge» («Египет и война. Русские корабли в Красном море» (франц.). – Прим. ред.). Автор статьи, начав с того, как много шуму наделал захват русскими крейсерами Добровольного флота парохода «Малакка», переходит затем к «сенсационным разоблачениям». «Il y a un mois environ, descendait a Suez et se logeait a l'Hotel d'Orient, dans le plus strict incognito, un personnage ayant toutes les allures d'un offcier de la marine. Ce voyageur mysterieux recevait des letters au nom de capitaine Levaschi ou colonel Levy, du department de l'amiraute; son adresse telegraphique etait Leliva. On cru savoir depuis lors que se personnage enigmatique est un agent russe de son vrai nom – P.P-sky. D'apres les informations qui nous parviennent, le role de cet agent secret consistait et consiste encore a surveiller, controller et indiquer le nom et la nature du chargement des navires de toutes provenances et nationalites a destinations du Japon. Les renseignements recueillis, le diligent agent russe telegraphiait au port ture Hodeidah ou se trouve un autre agent, lequel transmettait les indications recueillies aux navires “Smolensk” et “Petersbourg” par le moyen d'embarcations a voiles specialement affretées. On se rend compte aisement que dans ces conditions, les navires de la fotte volontaire Russe aient en toute facilité pour arreter les bateaux suspects puisqu'ils connassaient exactement l'heure à laquelle ils avaient quittes Suez»6. Сообщая дальше сведения о том, когда крейсера наши прибыли в Порт-Саид и прошли канал, автор добавляет: «Il est très exact que deux pilotes egyptiens sont montes a bord de ces navires, sans autorisation – naturellement – du gouvernement Khedivial»7. Одним словом, шаг за шагом был разоблачен весь наш «хитрый» план с единственной ошибкой в том, что наш «diligent agent» («старательный агент» (франц.). – Прим. ред.) совершенно не заслуживал такого эпитета, так как телеграммы, посланные им в Ходейду, как я уже говорил, не могли быть нами расшифрованы, а больше он вообще ничем не проявил своей деятельности.
В 5 ч дня нами был остановлен пароход «Formosa», Р. & О. Он значился в нашем списке, и при осмотре парохода на нем оказались – части машин, рельсы и прочая контрабанда. Пока мы с ним возились, с севера показался другой пароход, который, с приближением к «Смоленску», беспрерывно свистел и, наконец, остановился неподалеку от крейсера, подняв германский флаг. Вскоре объяснилось, в чем дело. Вновь прибывший пароход «Golsacia»8 Hamburg-America Line был прислан в распоряжение крейсеров с грузом угля; на пароходе прибыла также почта, взятая им в Порт-Саиде, и телеграммы из Петербурга. Весь вечер и часть ночи прошли в хлопотах.
В