Скачать книгу

вечерами.

      В зеркальном стекле проглядывала гравировка с рекламой эля, как в любом пабе на Пентовилл-роуд. Это мешало рассмотреть в нем свое лицо целиком, но Сэмми заявляла, что это арт-деко. Еще одно ее чудачество и бессмыслица.

      Для начала Анита заглянула в кухню. На стойке для завтрака стояли грязные тарелки, несколько бутылок валялось на полу, но только и всего. Вчера здесь не закатили вечеринку, слава тебе господи!

      Она скинула уличные туфли и обулась в легкие мокасины, принесенные с собой в целлофановом пакете. Потом спустилась в цокольный этаж.

      Его целиком занимала просторная гостиная с низким потолком. Это была любимая комната Аниты. Узкие оконца, расположенные высоко в стенах передней и задней ее части, пропускали не слишком много естественного света, но зато подлинную иллюминацию создавали яркие лампы, направленные на плакаты, на небольшие абстрактные скульптуры и на вазы с цветами. Россыпь дорогих ковриков покрывала почти весь паркетный пол, а мебель была приобретена в одном из магазинной сети «Хабитат».

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      Дедо – так звали Амедео Модильяни с детства. Сначала в кругу семьи, а потом и друзья. – Здесь и далее примечания переводчика.

      2

      «Депо» – англ. Roundhouse – действительно бывшее паровозное депо в Лондоне, превращенное в кинотеатр и концертный зал, ставший популярным у поклонников неформального искусства особенно в 60-е и 70-е годы XX века. Существует по сей день.

      3

      Блэк – по-английски значит «черный».

      4

      Оп-арт – модернистское направление в изобразительном искусстве, зародившееся в начале второй половины XX века.

      5

      Известная картина Леонардо да Винчи, написанная в начале XVI столетия.

      6

      Фамилия Бест – англ. Best – буквально переводится как «лучший».

      7

      Соседние районы Лондона, из которых Челси считается гораздо более фешенебельным и престижным.

      8

      Грин – англ. green – на поле для гольфа лужайка с особо тщательно постриженной травой, окружающая каждую лунку.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wgARCAY6A/sDAREAAhEBAxEB/8QAHQABAAAHAQEAAAAAAAAAAAAAAAIDBAUGBwgBCf/EABwBAQEAAgMBAQAAAAAAAAAAAAABAgMEBQYHCP/aAAwDAQACEAMQAAAB0PPNqQoIACkIZGJQAAQyeHsBTEoKCAFIAQpQAYlKQAoIQyBCghTEyBCghQQFIUAEBDIxKUEKYmQMTIEAIUoBCGRCkKQAEMiAgMgQoMSgAFIUAgKQEMiFBCkBSApACgEBSAApCkKQFIAAAUAgIClBCghQQAAFAIUAgKAYmQAMTIhTEyAAIAAACgAEAKQpCghSFAIUgKCFIQyIUhCgFIUgKCFBAUgAKQoAICkAKAQpCkAKQoBAAUxKCgAhSAEMgQoIUhSAAAApiZGJkCAhSgEIUoAIUxKCkAAAAKQpACFIZEAIZAgKQFICGQBiZAgAKYmRCFAAKQEMjEyICgjyvYUGJkDEyMQUpiUAhQQyAIUhSFAIUAEKQpCFKQEMiFAICkKQFICmJQCgxKUEABDIgAKAAQAoBAUEKACFIAUEKQFICkBSAoMQZAgKDEyIQGRiUpAUhDIAhSFAICkKQhkCAApACgEIUpAUEBQYmRCGQABAUxKCgxMgQFIUxBSkABQADEyICmJkCFBiZAhQQpAAAUgIZEBClIUEAKQoAMQUhkCEMgQpACgAEAIZAAAhQQpAUxKUAEKDEGRAQyIQyAIAUAEKQhQUhQQpAHlegQhQAUhSEMgQhkQpAAACkBSFBiDIhSAFIUGIKCFIUgBkAAQpCmJSGRCGQICkBQQFIUxKUxKCggKDEyIUAAEBCgoIQyAAMSlBCghSFMQZGJSggBQCEMgAQoICggBSEKA

Скачать книгу