Скачать книгу

конь под ним, а щипаная галка,

      И самого студента было жалко —

      Такой он был обтрепанный, убогий,

      Худой, измученный плохой дорогой.

      Он ни прихода не сумел добыть,

      Ни службы канцелярской. Выносить

      Нужду и голод приучился стойко.

      Полено клал он в изголовье койки. [31]

      Ему милее двадцать книг иметь, [32]

      Чем платье дорогое, лютню, снедь.

      Он негу презирал сокровищ тленных,

      Но Аристотель – кладезь мыслей ценных —

      Не мог прибавить денег ни гроша,

      И клерк их клянчил, грешная душа, [33]

      У всех друзей и тратил на ученье

      И ревностно молился о спасенье

      Тех, щедрости которых был обязан.

      К науке он был горячо привязан.

      Но философия не помогала

      И золота ни унца не давала.

      Он слова лишнего не говорил

      И слог высокий мудрости любил —

      Короткий, быстрый, искренний, правдивый;

      Он сыт был жатвой с этой тучной нивы.

      И, бедняком предпочитая жить,

      Хотел учиться и других учить.

      Был с ними важный, чопорный Юрист. [34]

      Он, как искусный, тонкий казуист,

      На паперти [35] был очень уважаем

      И часто на объезды назначаем. [36]

      Имел патент он на свои права.

      И ширилась о нем в судах молва.

      Наследство от казны он ограждал,

      В руках семьи именье сохранял.

      Клиенты с «мантией» к нему стекались; [37]

      Его богатства быстро умножались.

      Не видел свет стяжателя такого,

      И все ж о нем не слышали дурного.

      Ведь сколько б взяток ни дал виноватый —

      Он оправдать умел любую плату.

      Работник ревностный, пред светом целым,

      Не столько был им, сколько слыть умел им.

      Он знал законы со времен Вильяма [38]

      И обходил – уловкой или прямо —

      Любой из них, но были неоспорны

      Его решенья. Он носил узорный

      Камзол домашний с шитым пояском.

      Пожалуй, хватит говорить о нем.

      С ним разговаривал, шутя, Франклин.

      Не знал он отроду, что значит сплин.

      Не мог бы он на жизнь коситься хмуро —

      Был в том достойным сыном Эпикура, [39]

      Сказавшего, что счастлив только тот,

      Кто, наслаждаясь, весело живет.

      Белее маргаритки борода

      Была холеная. И не вода —

      Вино с утра седины обмывало,

      Когда на завтрак в чашу хлеб макал он.

      Франклин хозяином был хлебосольным,

      Святым Юльяном [40] слыл он сердобольным:

      Всегда его столы для всех накрыты,

      А повара и вина знамениты.

      Жара ль стоит, иль намело сугробы —

      Он стол держал для всех погод особый.

      Был у него в пруду садок отличный

      И много каплунов и кур на птичне.

      И горе повару, коль соус пресен,

      И мажордому, если стол чуть тесен.

      На

Скачать книгу


<p>31</p>

«Наши отцы (да и мы сами также) часто спали с хорошим круглым поленом под головою вместо подушки… Подушки, говорили нам, нужны только поженицам», – писал В. Гаррисон еще в 1580 г. («Description of England»).

<p>32</p>

Цифра немалая для того времени, если вспомнить, что библиотека самого Чосера, разносторонне образованного человека, насчитывала шестьдесят книг и составляла большую ценность.

<p>33</p>

Парламентским указом 1388 г. студентам позволялось нищенствовать, и на это давалось особое разрешение университета.

<p>34</p>

Юрист. – Речь идет о докторе прав (Sergeant of Law) – юристе высшей квалификации, со стажем не менее шестнадцати лет, которого специальный королевский патент уполномочивал председательствовать в судах присяжных и защищать интересы короны в особо важных случаях, давая также право вести процессы в палате общин. Таких юристов во времена Чосера насчитывалось не более двадцати человек.

<p>35</p>

Во времена Чосера лондонские суды среди дня закрывались, и юристы вместе со своими клиентами собирались для совещаний и консультаций на паперти собора св. Павла, которая служила своеобразной юридической биржей.

<p>36</p>

Периодически от короны назначались особые судьи на объезды провинциальных городов «pour oyer et terminer», то есть рассматривать накопившиеся нерешенные дела и «очищать тюрьмы».

<p>37</p>

Мантия, то есть дорогостоящая судейская тога. Здесь как обозначение повышенного гонорара, который давали клиенты юристу, чтобы обеспечить себя от подкупа его противной стороной

<p>38</p>

То есть все англо-норманнское законодательство со времен Вильгельма Завоевателя. Еще в XIX в. в ходу был юридический термин: «A. temp. Reg.Will.»

<p>39</p>

В фигуре Франклина Чосер рисует те черты англосаксонского лэндлорда (гостеприимство, чревоугодие, веселый и открытый нрав), которые открывают традицию этого образа вплоть до сквайра Весерна у Фильдинга («История Тома Джонса, найденыша») и англосаксонских танов Вальтера Скотта.

<p>40</p>

Святой Юльян (Юлиан) – Странноприимец, или Милостынник, был патроном путников и гостеприимства.