Скачать книгу

лезет в никуда, а в трусах видна дыра». Сочинил ли единоросс стихотворение лично или позаимствовал его из интернет-фольклора, неизвестно.

      Блогер сделал себе «руки-базуки»

      Андрей Афонин решил испытать на себе все тяготы жизни с «руками-базуками». Блогер попытался найти для себя подходящую одежду и прогуляться по торговому центру, не ловя лишних взглядов. Однако, как оказалось, Афонин лишь лично убедился, что синтол портит не только здоровье, но и разрушает полноценную жизнь человека.

      Прощание Челентано в Санремо:

      L’arcobaleno (оригинал Adriano Celentano)

      Радуга (перевод mickushka)

      Io son partito poi cosi d’improviso

      Моё решение уйти было внезапным,

      che non ho avuto il tempo di salutare

      И у меня не было времени попрощаться.

      istante breve ma ancora piu breve

      Мгновения коротки, но они ещё короче,

      se c’e una luce che trafigge il tuo cuore

      Если есть луч света, пронзающий сердце.

      L’arcobaleno e il mio messaggio d’amore

      Радуга – моё любовное послание,

      puo darsi un giorno ti riesca a toccare

      Однажды оно коснётся тебя,

      con i colori si puo cancellare

      И сотрёт своими яркими красками

      il piu avvilente e desolante squallore

      Это удручающее и жалкое уныние.

      Son diventato se il tramonto di sera

      Я превратился в закат солнца,

      e parlo come le foglie d’aprile

      Я говорю апрельскими листьями,

      e vivro dentro ad ogni voce sincera

      Я буду жить в звуке каждого искреннего голоса

      e con gli uccelli vivo il canto sottile

      И вместе с птицами петь их изящные песни,

      e il mio discorso piu bello e piu denso

      И моя речь всё приятнее и насыщенней

      esprime con il silenzio il suo senso

      Выражает мои чувства молчанием.

      Io quante cose non avevo capito

      Как много вещей я не понимал,

      che sono chiare come stelle cadenti

      Хотя они были ясны, как падающие звёзды.

      e devo dirti che

      И я хочу тебе признаться,

      e un piacere infinito

      Что для меня это нескончаемое наслаждение —

      portare queste mie valige pesanti

      Нести мой тяжёлый багаж.

      Mi manchi tanto amico caro davvero

      Мне не хватает настоящего друга,

      e tante cose son rimaste da dire

      Чтобы столько всего ему рассказать…

      ascolta sempre e solo musica vera

      Слушай всегда только истинную музыку

      e cerca sempre se puoi di capire

      И всегда пытайся понять.

      Son diventato se il tramonto di sera

      Я превратился в закат солнца,

      e parlo come le foglie d’aprile

      Я говорю апрельскими листьями,

      e vivro dentro ad ogni voce sincera

      Я буду жить в звуке каждого искреннего голоса

      e con gli uccelli vivo il canto sottile

      И вместе с птицами петь их изящные песни,

      e il mio discorso piu bello e piu denso

      И моя речь всё приятнее и насыщенней

      esprime con il silenzio il suo senso

      Выражает мои чувства молчанием.

      Mi manchi tanto amico caro davvero

      Мне не хватает настоящего друга,

      e tante cose son rimaste da dire

      Чтобы столько всего ему рассказать…

      ascolta sempre e solo musica vera

      Слушай всегда только истинную музыку

      e cerca sempre se

Скачать книгу