Скачать книгу

собой скопище высоких темных домов, притулившихся на альпийской вершине, с бегущими вниз длинными узкими улочками, похожими на следы мальчишеских саней, а в центре его возвышается строение из красного кирпича, с башенками и зубчатыми крепостными стенами – дворец герцога Оттобуоно, из чьих окон открывается головокружительный, тоскливый вид на океан серых гор.

      А здешний народ… Мужчины с черными кустистыми бородами проезжают мимо на лохматых мулах, как разбойники; молодые люди слоняются без дела, опустив головы, точно колоритные bravo3 на фресках Синьорелли4; волоокие мальчики хороши собой, как юные Рафаэли5; дородные женщины напоминают Мадонну или святую Елизавету – на головах они таскают медные кувшины, а их башмаки на деревянной подошве уверенно ступают по земле. Я стараюсь не разговаривать с этими людьми: боюсь, мои иллюзии развеются.

      На углу, напротив прелестного маленького портика Франческо ди Джорджио6, – огромная, голубая с красным современная рекламная афиша: на ней ангел спускается с небес, чтобы короновать некоего Элишу Гоу7 в благодарность за его превосходные швейные машинки; клерки из префектуры обедают там же, где и я, и во весь голос спорят о политике, о Мингетти8, о Карольи9, о Тунисе10, о броненосцах и так далее, орут друг на друга и поют отрывки из «La Fille de Mme Angot»11 – подозреваю, что эту оперетту недавно ставили здесь.

      Нет, разговоры с местными жителями были бы, несомненно, опасным экспериментом. Исключением является разве что мой добрый хозяин, синьор нотаро12 Порри: он столь же образован, как и директор архива, а нюхательный табак употребляет в дозах гораздо меньших (или, скорее, стряхивает его крошки с сюртука более тщательно).

      Забыл записать (я чувствую потребность в этих заметках и тщетно надеюсь, что в берлинском Вавилоне они однажды помогут мне, как и засушенная оливковая ветвь или тосканская лампа с тремя фитилями на моем столе, воскресить в памяти счастливые дни, проведенные в Италии) … так вот, я забыл отметить, что живу теперь в доме антиквара. Окно мое выходит на главную улицу, из него открывается вид на портики и навесы ярмарочной площади, где над фонтаном возвышается маленькая колонна, увенчанная статуей Меркурия. Нужно только перегнуться через покрытые трещинками кувшины и кадки, полные нежного базилика, гвоздик и бархатцев, – и я вижу кусочек дворцовой башни и размытый ультрамарин дальних холмов. Задняя стена дома как будто обрывается прямо в крепостной ров, это странное, прямо-таки мрачное местечко; в комнатах полы вымыты до блеска, а на стенах висят полотна Рафаэля, Франчи13 и Перуджино14 – хозяин то и дело утаскивает их в дальние комнаты, если ожидает прихода незнакомцев; кругом – старинные резные стулья, имперские

Скачать книгу


<p>3</p>

Бандиты (итал.)

<p>4</p>

Фрески Луки Синьорелли (1445/50—1523) сохранились в Сикстинской капелле в Риме.

<p>5</p>

Рафаэль Санти (1483—1520) – итальянский художник эпохи Возрождения.

<p>6</p>

Франческо ди Джорджио Мартини (1439—1502) – итальянский зодчий, художник, скульптор.

<p>7</p>

Американец Элиша Гоу считается изобретателем швейной машинки, хотя это спорный вопрос.

<p>8</p>

Марк Мингетти (1818—1886) – итальянский государственный деятель.

<p>9</p>

Карольи (Каройи) – один из известных аристократических родов Венгрии.

<p>10</p>

После установления французского протектората над Тунисом в 1881 году отношения Италии и Франции резко обострились.

<p>11</p>

«Дочь мадам Анго» (1872) – оперетта французского композитора Шарля Лекока.

<p>12</p>

Нотариус (итал.)

<p>13</p>

Франча (Франческо Райболини, ок. 1450—1517) – итальянский художник и ювелир.

<p>14</p>

Пьетро Перуджино (наст. фамилия – Ваннуччи, между 1445 и 1452—1523) – итальянский живописец.