Скачать книгу

Бытия, 9:22).

      Грязная война.

      Так назвал колониальную войну во Вьетнаме французский публицист Юбер Бёв-Мери в газете «Le Monde» от 17 янв. 1948 г. Обычным это выражение стало с начала 1950-х гг. благодаря органу компартии «Юманите».

      Губит людей не пиво, / Губит людей вода.

      «Песня братца» из к/ф «Не может быть» (1975), слова Леонида Дербенева, муз. А. Зацепина.

      Гуд-бай, Америка, где я не был никогда.

      «Прощальное письмо» (1986), песня группы «Наутилус помпилиус», слова Вячеслава Бутусова, муз. Бутусова и Дм. Умецкого.

      Гул затих. Я вышел на подмостки.

      Борис Пастернак, «Гамлет» (1946–1947), из «Стихотворений Юрия Живаго».

      Гуляй, рванина, от рубля и выше!

      «Штрафные батальоны» (1964), авторская песня Владимира Высоцкого.

      Гюльчатай, открой личико!

      К/ф «Белое солнце пустыни» (1969), реж. В. Мотыль, сцен. Валентина Ежова и Рустама Ибрагимбекова.

      Д

      Да будет выслушана и другая сторона. ♦ Audiatur et altera pars (лат.).

      В этой форме изречение появилось не позднее XVII в. • У латинского богослова Августина Аврелия: «Audi partem alteram» – «Выслушай другую сторону» («О двух душах против манихеев» (392 г.), 14, 22). У Гесиода (VIII–VII в. до н. э.): «Суд не твори, не выслушав раньше обоих» (фрагм. 271, перевод А. Тахо-Годи).

      Да будет свет.

      Книга Бытия, 1:1–5: «И сказал Бог: да будет свет. И стал свет».

      Да будет стыдно тому, кто дурно об этом подумает.

      Позднейшее толкование девиза ордена Подвязки, учрежденного английским королем Эдуардом III в 1348 или 1349 г.: «Honni[2] soit qui mal y pense» (франц.) – «Да будет плохо тому, кто дурно думает». Вероятный литературный источник – двустишие из басни Марии Французской «Ястреб и голубь» (2-я пол. XII в.): «Кто мыслит о дурном, / Тот кончит дурно». • По преданию, в 1346 г. Эдуард, танцуя в Виндзорском замке со своей фавориткой графиней Аликс Солсбери, поднял оброненную ею подвязку и привязал себе под левое колено со словами: «Да будет стыдно тому, кто дурно об этом подумает. Для тех, кто сегодня смеется над этим, будет честью это носить». Первое упоминание об этой легенде относится к 1463 г.; более подробно она изложена в «Английской истории» Полидора Вергилия (1533). По другой версии, девизом ордена стали слова Эдуарда III в битве при Креси 26 авг. 1346 г., когда он прикрепил свою подвязку вместо знамени, оторванного от древка пулями.

      Да, были люди в наше время, / Не то, что нынешнее племя.

      М. Лермонтов, стихотворение «Бородино» (1837).

      Да возвеличится Россия, / Да сгинут наши имена!

      В таком виде двустишие приведено в авторском послесловии к роману В. Пикуля «Пером и шпагой» (1972). В несколько ином виде («…И сгинут наши имена») оно появилось как девиз генерала Павла Христофоровича Граббе, участника Кавказской войны. Граббе привел этот девиз в письме к генералу А. Ермолову от 31 марта 1846 г. Вероятно, он восходит к исторической фразе Пьера Верньо, деятеля Великой французской революции: «Пусть погибнет память о нас, лишь бы Франция была свободна!» (речь в Конвенте 17 сентября 1792 г.). • Затем в стихотворении Каролины Павловой «Разговор в Кремле», написан�

Скачать книгу


<p>2</p>

По орфографии XIV в., сохраненной в английской геральдике: «Honi».