Скачать книгу

rifle in hand. When sense came back to me, I looked about. All others, the brave Pedro, the brave Ignacio, the brave Augustino[67] – all, all, lay around me dead! They lay dead. The cell of Morgan was empty. There was a huge and monstrous hole in the wall. I crawled through the hole into the street. There was a great crowd. But the Gringo Morgan was gone. They rode toward the beach. There is a schooner that is not anchored. Francis Morgan rides with a sack of gold on his saddle. It is a large sack.”

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Francis Morgan – Френсис Морган

      2

      Parker – Паркер

      3

      Sir Henry – сэр Генри

      4

      Governor of Jamaica – губернатор на Ямайке

      5

      Mr. Bascom – мистер Бэском

      6

      if it goes down five points – если акции упадут на пять пунктов

      7

      Thomas Regan – Томас Риган

      8

      Senor Alvarez Torres – сеньор Альварес Торрес

      9

      Let him in! – Пусть войдёт!

      10

      Latin-American origin – латиноамериканское происхождение

      11

      Mosquito Coast – Москитовый Берег

      12

      Bocas del Toro – Бокас-дель-Торо

      13

      greetings over – после обмена приветствиями

      14

      Tampico Petroleum – «Тэмпико Петролеум»

      15

      Tampico Petroleum is up two points – акции «Тэмпико Петролеум» поднялись на два пункта

      16<

Примечания

1

Francis Morgan – Френсис Морган

2

Parker – Паркер

3

Sir Henry – сэр Генри

4

Governor of Jamaica – губернатор на Ямайке

5

Mr. Bascom – мистер Бэском

6

if it goes down five points – если акции упадут на пять пунктов

7

Thomas Regan – Томас Риган

8

Senor Alvarez Torres – сеньор Альварес Торрес

9

Let him in! – Пусть войдёт!

10

Latin-American origin – латиноамериканское происхождение

11

Mosquito Coast – Москитовый Берег

12

Bocas del Toro – Бокас-дель-Торо

13

greetings over – после обмена приветствиями

14

Tampico Petroleum – «Тэмпико Петролеум»

15

Tampico Petroleum is up two points – акции «Тэмпико Петролеум» поднялись на два пункта

16

Bull Island – Остров Быка

17

Colon – Колон

18

charter a schooner – фрахтовать шхуну

19

Belen – Белен

20

the Angelique – «Анжелика» (название шхуны)

21

to order a small skiff over the side – спустить за борт маленький ялик

22

Enrico Solano – Энрико Солано

23

Cordilleras – Кордильеры

24

Chiriqui Lagoon – лагуна Чирикви

25

fiery as cayenne pepper – вспыльчивы, как порох

26

kiss me good-bye – поцеловать меня на прощание

27

he was taking

Скачать книгу


<p>67</p>

Augustino – Аугустино