Скачать книгу

три дня. И вот лет в пятнадцать я решила приготовить что-нибудь вкусное сама. Поехала в «Кинокунию» на Синдзюку и купила лучшую поваренную книгу. Вернулась домой, проштудировала ее о корки до корки: как выбирать доску, точить нож, разделывать рыбу, резать стружку из тунца. Ну, то есть, все, что в ней было. Автор оказался из Кансая – вот так я и кухню тамошнюю изучила.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      Все в порядке, спасибо. Просто мне стало чуточку одиноко (англ.). – Здесь и далее прим. перев.

      2

      Со мной тоже иногда такое бывает. Я вас понимаю (англ.).

      3

      Счастливого пути! До свидания! (англ., нем.)

      4

      «Хэйбон панчи» – издававшийся до конца 70-х годов еженедельник, популярный среди молодежи.

      5

      Станции Центральной линии железнодорожной сети «Джапэн Рэйлроуд».

      6

      Район Токио, известный скоплением издательств и различных книжных магазинов.

      7

      Соба – лапша из гречишной муки.

      8

      Предпоследний школьный класс в Японии. Возраст учеников – 16 лет.

      9

      Популярная во второй половине 60-х годов XX века малолитражка «Хонды».

      10

      Кадзуми Такахаси (1931–1971) – японский политический писатель и критик, участник студенческого движения.

      11

      «Лав-отель» (от англ. «гостиница любви») – гарантирующая конфиденциальность специализированная гостиница, где номер снимается на 1–2 часа или на всю ночь.

      12

      По сей день существующая в Японии традиция запирать ночью в определенный час ворота или двери.

      13

      Самой высокой является «A». При оценке «D» получить зачет проблематично. В вузах Японии обязательные зачеты можно не выдержать с первого раза и сдавать в последующие семестры.

      14

      Осаму Дадзаи (1909–1948) – японский писатель-декадент, отразивший настроения отчаяния в послевоенной Японии.

      15

      Префектура, граничащая с западной частью Токийской метрополии.

      16

      Синдзюку и Икэбукуро – кварталы, прилегающие к двум одноименным крупным узловым станциям на кольцевой линии «Яманотэ» железнодорожной сети «Джапэн Рэйлроуд» в Токио.

      17

      Мидори – по-японски «зеленый, зелень».

      18

      Момо – по-японски «персик», розовый цвет.

      19

      Бэнто –

Скачать книгу