ТОП просматриваемых книг сайта:
The Shakespeare Story-Book. Уильям Шекспир
Читать онлайн.Название The Shakespeare Story-Book
Год выпуска 0
isbn
Автор произведения Уильям Шекспир
Жанр Драматургия
Издательство Public Domain
While they were talking, Ariel entered, invisible. He listened to their plots, and amused himself by speaking a few words every now and then, which soon set the conspirators quarrelling, for they none of them knew where the voice came from, and thought it was one of themselves mocking the others. Finally Ariel began to play mysterious music on a pipe and tabor. Stephano and Trinculo were greatly alarmed, but Caliban soothed them, saying that the island was full of noises and sweet sounds which gave delight and did no hurt.
“Sometimes a thousand instruments will hum about mine ears,” he said, “and sometimes voices, which, if I awake after a long sleep, will make me sleep again. Then in dreams the clouds seem to open and show riches ready to drop on me, so that when I awake I cry to dream again.”
“This will prove a brave kingdom to me, where I shall have my music for nothing,” said Stephano.
“When Prospero is destroyed,” put in Caliban.
“That shall be at once,” replied Stephano.
“The sound is going away; let us follow it, and do our work afterwards,” said Trinculo.
“Go on, monster; we will follow,” said Stephano to Caliban. “I would I could see this taborer; he plays bravely.”
So with his mysterious music Ariel lured the three villains away. He led them a pretty dance, through briars, sharp furze, prickly gorse, and thorns, which ran into their poor shins; and finally he left them in the filthy water of a stagnant pool, not far from Prospero’s cell.
In the meanwhile Alonso, King of Naples, and his party were still wandering about the island; but by-and-by they grew so weary that poor old Gonzalo declared he could go no further.
“I cannot blame you,” said King Alonso, “for I myself am dull with weariness. Sit down and rest. Now here I give up hope that I shall ever see my son again. He is drowned, and the sea mocks our useless search on land.”
The traitor Antonio was delighted to see that the King had lost all hope, and he begged Sebastian not to give up their wicked scheme because it had been once repulsed.
“The next advantage we will take thoroughly,” Sebastian whispered back to Antonio.
“Let it be to-night,” said Antonio, “for now they are so worn out with travel they will not and cannot use such vigilance as when they are fresh.”
“I say to-night,” agreed Sebastian. “No more.”
At that moment strange and solemn music was heard.
“What harmony is this?” said the King. “Hark, my good friends!”
“Marvellous sweet music!” said Gonzalo.
Unseen by them, Prospero entered, and by his magic art he caused a number of strange and grotesque figures to appear, who brought in a banquet. After dancing round it with gentle actions of greeting, and inviting the King and his companions to eat, they disappeared.
“Give us kind keepers, heaven! What were these?” exclaimed the startled King.
“If I reported this in Naples, would they believe me?” said Gonzalo. “These must be islanders, and although they are of such strange shapes, yet note, their manners are more gentle and kind than many of our human race.”
“You speak well, honest lord,” said Prospero aside, “for some of you there are worse than devils.”
“They vanished strangely,” said Francisco.
“No matter, since they left their viands behind them,” said Sebastian. “Will it please your Majesty to taste of what is here?”
“Not I,” said Alonso.
“Faith, sir, you need not fear,” said Gonzalo.
“Well, I will eat, although it be my last meal,” said the King. “Brother, and you, my Lord Duke of Milan, do as we do.”
At that instant there was a peal of thunder and a flash of lightning. Ariel, in the form of a harpy, a hideous bird of prey, flew in and flapped his wings over the table, and immediately the banquet vanished.
“You are three men of sin, whom Destiny has cast upon this island because you are quite unfit to live among men,” he said, addressing Alonso, Sebastian, and Antonio.
Enraged, they drew their swords, but Ariel only mocked at them.
“You fools! I and my fellows are ministers of Fate. Your swords might as well try to wound the winds or stab the water, as hurt one feather of my plumage. If you could hurt, your swords are now too heavy for your strength, and you cannot lift them. But remember – for this is my business to you – that you three supplanted the good Duke Prospero from Milan, cast him and his innocent child adrift on the sea, which hath now revenged it. The heavenly powers have delayed punishment for this foul deed, but they have not forgotten it, and now they have incensed the sea and the shore and all creatures against you. They have bereft you, Alonso, of your son, and they pronounce by me that lingering perdition worse than any death shall fall in this desolate island on you and all your ways, unless you heartily repent and amend your life.”
Ariel vanished in thunder, and then to soft music entered the strange shapes again, and, with a mocking dance, carried out the table on which the banquet had been spread.
“Bravely done, my Ariel!” said Prospero aside, while the King of Naples and his companions stood mute with amazement. “My charms are working, and these my enemies are quite astounded. They are now in my power, and here I will leave them while I visit young Ferdinand – whom they think drowned – and his and my loved darling.”
“In the name of heaven, sir, why do you stand with that strange stare?” asked Gonzalo of the King.
“Oh, it is monstrous, monstrous!” cried the conscience-stricken Alonso. “I thought the billows spoke and told me of my wicked deed, the winds sang it to me, and the thunder pronounced the name of ‘Prospero.’ Therefore my son is drowned, and I will lie with him fathoms deep below the waves.”
So saying, he hurried from the spot, followed at once by Sebastian and Antonio.
“All three of them are desperate,” said Gonzalo. “Their great guilt, like poison which takes a long time to work, now begins to bite their spirit. I do beseech you,” he added to the lords in waiting, “follow them swiftly, and hinder them from what this madness may provoke them to.”
“Though the Seas threaten, they are merciful”
The hard toil which Prospero had set the Prince of Naples did not last long, and when the magician saw that the young people loved each other sincerely he put an end to the trial, and bade them be happy together. To give them pleasure and show them some proof of his magic powers, he summoned a troop of beautiful spirits – Iris, Ceres, Juno, some water-nymphs, and various reapers, who sang sweet songs to them and danced graceful dances.
But the moment of Caliban’s plot was approaching. Prospero dismissed the spirits, and began to prepare for punishing the conspirators. Sending Ferdinand and Miranda to wait for him in his cell, he bade Ariel fetch some glistening apparel, and hang it up on a line near, in order to serve as a bait to catch the thieves.
His plan succeeded. Caliban, Stephano, and Trinculo soon appeared, all wet from the stagnant pool into which they had been lured by Ariel’s music.
“Pray you, tread softly, that the blind mole may not hear a footfall; we are now near his cell,” said Caliban.
“O King Stephano! O peer! O worthy Stephano! Look what a wardrobe is here for you!” cried Trinculo, catching hold of the garments hanging on the line.
“Let it alone, you fool; it is but trash!” said Caliban.
“Put off that gown, Trinculo,” said Stephano, equally greedy in his turn. “By this hand, I’ll have that gown!”
“Your