Скачать книгу

had said she would take the child – она сказала, что возьмет ребенка

      7

      The man’s jaw fell. – У мужчины упала челюсть.

      8

      As if ever anybody could be fond of her! – Можно подумать, найдется кто-то, кому она понравится!

      9

      She used to be real handsome – and she would be now, if she’d let herself be. – Она была настоящей красавицей, и сейчас бы была, если бы захотела.

      10

      I hoped you would. – Я надеялась, что вы придете.

      11

      The Ladies’ Aid – Организация «Женская помощь», одно из благотворительных обществ в США

      12

      I knew it was going to be pretty – Я знала, что будет очень красиво!

      13

      you’ve made an awful mistake, dear – ты ошибаешься, дорогая

      14

      You bet your life there is – Еще как есть (о существовании тети Полли)

      15

      

Примечания

1

ma’am – мэм (краткая форма обращения к женщине; в настоящее время практически не используется)

2

Nancy had never worked for anybody before – До этого Нэнси ни на кого не работала

3

Oh, won’t that be nice! – Ну разве это не здорово!

4

she had received – она получила

5

were not on the best of terms – не очень ладили

6

she had said she would take the child – она сказала, что возьмет ребенка

7

The man’s jaw fell. – У мужчины упала челюсть.

8

As if ever anybody could be fond of her! – Можно подумать, найдется кто-то, кому она понравится!

9

She used to be real handsome – and she would be now, if she’d let herself be. – Она была настоящей красавицей, и сейчас бы была, если бы захотела.

10

I hoped you would. – Я надеялась, что вы придете.

11

The Ladies’ Aid – Организация «Женская помощь», одно из благотворительных обществ в США

12

I knew it was going to be pretty – Я знала, что будет очень красиво!

13

you’ve made an awful mistake, dear – ты ошибаешься, дорогая

14

You bet your life there is – Еще как есть (о существовании тети Полли)

15

face fell – лицо вытянулось от изумления

16

My! – О боже!

17

How can I be proud of any gift the Lord has sent me? – Как я могу гордиться дарами, которые посылает мне господь?

18

There, there, you, poor lamb – Ну-ну, бедненькая ты моя овечка

19

she will have to suffer the consequences – ей придется смириться с обстоятельствами

20

that blessed child’s gone – это чудесное дитя пропало

21

what a scare you did give me – как же вы меня напугали

22

Yes; the ‘just being glad’ game. – Да, игра заключается в том, чтобы всегда радоваться, быть довольной.

23

You mustn’t count too much – Ты не должна на меня серьезно рассчитывать

24

I’m very sorry, Pollyanna, to have been obliged so soon to send you into the kitchen to eat bread and milk. – Мне очень жаль, что пришлось отправить тебя на кухню есть хлеб с молоком.

25

gave her an affectionate hug – ласково обняла

26

If only I was near Nancy or Aunt Polly, or even a Ladies’ Aider, it would be easier! – Если бы только рядом была Нэнси, тетя Полли или кто-то из «Женской помощи», мне было бы легче радоваться.

27

I am glad this morning just to be alive! – Этим утром я так рада, что живу!

28

You have been to school, of course, Pollyanna? – Ты, конечно же, ходила в школу, Поллианна?

29

Have you studied music? – Ты занималась музыкой?

Скачать книгу