Скачать книгу

root de, tell, and a noun with the meaning of English tale (number). The First W. – i-B. renders it by san, and by san, Abū’l-ghāzī expresses what Bābur’s dīm expresses, the numbering of troops. It occurs thrice in the B.N. (here, on f. 183b and on f. 264b). In the Elphinstone Codex it has been written-over into Ivīm, once resembles vīm more than dīm and once is omitted. The L. and E. Memoirs (p. 303) inserts what seems a gloss, saying that a whip or bow is used in the count, presumably held by the teller to ‘keep his place’ in the march past. The Siyāsat-nāma (Schefer, trs. p. 22) names the whip as used in numbering an army.

596

The acclamation of the standards is depicted in B.M. W. – i-B. Or. 3714 f. 128b. One cloth is shewn tied to the off fore-leg of a live cow, above the knee, Bābur’s word being aūrtā aīlīk (middle-hand).

597

The libation was of fermented mares'-milk.

598

lit. their one way.

599

Cf. T.R. p. 308.

600

Elph. MS. f. 74; W. – i-B. I.O. 215 f. 83 and 217 f. 66; Mems. p. 104.

601

It may be noted that Bābur calls his mother’s brothers, not t̤aghāī but dādā father. I have not met with an instance of his saying ‘My t̤aghāī’ as he says ‘My dādā.’ Cf. index s. n. taghāī.

602

kūrūnūsh qīlīb, reflective from kūrmak, to see.

603

A rider’s metaphor.

604

As touching the misnomer, ‘Mughūl dynasty’ for the Tīmūrid rulers in Hindūstān, it may be noted that here, as Bābur is speaking to a Chaghatāī Mughūl, his ‘Turk’ is left to apply to himself.

605

Gulistān, cap. viii, Maxim 12 (Platts’ ed. p. 147).

606

This backward count is to 890 AH. when Aḥmad fled from cultivated lands (T.R. p. 113).

607

It becomes clear that Aḥmad had already been asked to come to Tāshkīnt.

608

Cf. f. 96b for his first departure without help.

609

Yagha (Yaghma) is not on the Fr. map of 1904, but suitably located is Turbat (Tomb) to which roads converge.

610

Elph. MS. tūshkūcha; Ḥai. MS. yūkūnchā. The importance Aḥmad attached to ceremony can be inferred by the details given (f. 103) of his meeting with Maḥmūd.

611

kūrūshkāīlār. Cf. Redhouse who gives no support for reading the verb kūrmak as meaning to embrace.

612

būrk, a tall felt cap (Redhouse). In the adjective applied to the cap there are several variants. The Ḥai. MS. writes muftūl, solid or twisted. The Elph. MS. has muftūn-lūq which has been understood by Mr. Erskine to mean, gold-embroidered.

613

The wording suggests that the decoration is in chain-stitch, pricked up and down through the stuff.

614

tāsh chantāī. These words have been taken to mean whet-stone (bilgū-tāsh). I have found no authority for reading tāsh as whet-stone. Moreover to allow ‘bag of the stone’ to be read would require tāsh (nīng) chantāī-sī in the text.

615

lit. bag-like things. Some will have held spare bow-strings and archers’ rings, and other articles of ‘repairing kit.’ With the gifts, it seems probable that the gosha-gīr (f. 107) was given.

616

Vullers, clava sex foliis.

617

Zenker, casse-tête. Kīstin would seem to be formed from the root, kīs, cutting, but M. de C. describes it as a ball attached by a strap or chain to a handle. Sanglākh, a sort of mace (gurz).

618

The Rauzatu’ṣ-ṣafā states that The Khāns left Tāshkīnt on Muḥarram 15th (July 21st. 1502), in order to restore Bābur and expel Taṃbal (Erskine).

619

lit. saw the count (dīm). Cf. f. 100 and note concerning the count. Using a Persian substitute, the Kehr-Ilminsky text writes san (kūrdīlār).

620

Elph. MS. aṃbārchī, steward, for Itārchī, a tribal-name. The ‘Mīrzā’ and the rank of the army-begs are against supposing a steward in command. Here and just above, the texts write Mīrzā-i-Itārchī and Mīrzā-i-Dūghlāt, thus suggesting that in names not ending with a vowel, the iẓāfat is required for exact transliteration, e. g. Muḥammad-i-dūghlāt.

621

Alāī-līq aūrchīnī. I understand the march to have been along the northern slope of the Little Alāī, south of Aūsh.

622

As of Ālmālīgh and Ālmātū (fol. 2b) Bābur reports a tradition with caution. The name Aūz-kīnt may be read to mean ‘Own village,’ independent, as Aūz-beg, Own-beg.

623

He would be one of the hereditary Khwājas of Andijān (f. 16).

624

For several battle-cries see Th. Radloff’s Réceuils etc. p. 322.

625

qāshqa ātlīq kīshī. For a parallel phrase see f. 92b.

626

Bābur does not explain how the imbroglio was cleared up; there must have been a dramatic moment when this happened.

627

Darwāna (a trap-door in a roof) has the variant dur-dāna, a single pearl; tūqqāī perhaps implies relationship; lūlū is a pearl, a wild cow etc.

628

Ḥai. MS. sāīrt kīshī. Muḥ. ‘Alī is likely to be the librarian (cf. index s. n.).

629

Elph. MS. ramāqgha u tūr-gā; Ḥai. MS. tārtātgha u tūr-gā. Ilminsky gives no help, varying much here from the true text. The archetype of both MSS. must have been difficult to read.

630

The Ḥai. MS.’s pointing allows the sobriquet to mean ‘Butterfly.’ His family lent itself to nick-names; in it three brothers were known respectively as Fat or Lubberly, Fool and, perhaps, Butterfly.

631

bīrk ārīgh, doubly strong by its trench and its current.

632

I understand that time failed to set the standard in its usual rest. E. and de C. have understood that the yak-tail (qūtās tūghī f. 100) was apart from the staff and that time failed to adjust the two parts. The tūgh however is the whole standard; moreover if the tail were ever taken off at night from the staff, it would hardly be so treated in a mere bivouac.

633

aīshīklīk tūrlūq, as on f. 113. I understand this to mean that the two men were as far from their followers as sentries at a Gate are posted outside the

Скачать книгу