Скачать книгу

rich men are sunk beneath the waters of lakes so that their foundations may never again be set up, and their place be no more found; while a curse pursues those who attempt to dig out the ill-gotten treasure. Villages are recorded to have been swallowed by the earth or buried by the snow-storms when their people have neglected the commandments of God.

      This literal adaptation of the admonitions of Holy Writ receives among this people another development in traditions of instances where good deeds done to the poor have been believed to have been actually done to visions of our Lord and of His Saints. Then again, their devout belief in both the irresistible justice and the ineffable love of God convinces them that there must be a place on earth where souls too soiled for heaven, yet not given over to utter reprobation, may wander till the final day of rest. And thus every shepherd, as he keeps his lonely watch upon the Alpine pastures, expects that he may meet the feurige Sennin who broke the Sunday rest; or the Tscheier Friedl who was cruel to the cattle in his charge; or the büssender Hirt who stole the widow’s kine; or the Markegger who removed his neighbour’s landmark; or the Pungga-Mannl who swore a false oath; or the feuriger Verräther who betrayed the mountain pass to the Roman legions.

      On the other hand, the heroes and types of the Christian faith are thought of as taking a perpetual interest in the welfare of their struggling brethren: St. Nothburga and St. Isidore watch over the husbandman, and St. Urban over the vinedresser; St. Martin over the mower; St. Martha, St. Sebastian, and St. Rocchus, the drei Pestschutzheiligen5, are expected to be as potent in their intercession now as when at their prayers, when on earth, plagues were stayed. St. Anthony and St. Florian similarly protect against fire. St. Vigilius, the evangelizer of the country and martyr to his zeal, is still believed to guard its jealously-preserved unity of faith. In return, they receive special veneration: the ordinary dealings of life are regulated by the recurrence of their festivals, and the memory of sacred mysteries is kept in perpetual honour by setting up their tokens in every homestead and every house, in every vineyard and in every field, on every bridge and by every wayside.

      It is not surprising that a people so minded have tales to tell of wonderful events which seem to have befallen them, and which take the record of their lives out of the prosaic monotony which rules our own, – tales always bearing a wholesome moral lesson, always showing trust in Providence and faith in the World Unseen, and always told with the charming simplicity which only a logically grounded expectation that events should turn out even so – and no invention or imagination – can give.

      A selection of these tales I have put into English dress in the following pages. Though some few of them may be found to bear analogy with similar tales of other German nations, the distinctive qualities of the Tirolese, and the peculiar nature of the scenery amid which they have been conceived, will be found to have stamped them with a character entirely their own.

      I think that what I have said is sufficient to give, to such of my readers as did not possess it already, the key to their application, and I need not now append to each a tedious interpretation of the fantastic personages and scenes I shall have to introduce.

      It remains only to say a word as to their distribution. The present principality of Tirol is composed of four provinces. North Tirol, South Tirol, Wälsch or Italian Tirol, and Vorarlberg. North and South Tirol have been for long so closely united that, like their language and customs, their mythology has become so intimately intermingled that it scarcely comes within the scope of a work like the present to point out their few divergences or local peculiarities. But those of Wälsch Tirol and Vorarlberg each maintain a much more distinctive character, and I have accordingly marked with a separate heading those which I have gathered thence.

      “The Rose-garden of King Lareyn,” however, is not the peculiar property of any one province. Though the three places which claim to occupy its site are all placed in South Tirol, this pretty myth is the common property of the whole country – its chief popular epic – and has even passed into the folklore of other parts of Germany also. It is beside the purpose of the present little work to enter into the controversy which has been raised concerning the authorship. There can be little doubt, however, that it was originally the utterance of some unknown minstrel putting into rough-and-ready rhyme one of the floating myths which symbolized the conflict of the heroes with the powers of evil, so popular in the middle ages. Then poets of more pretensions wrote out, and, as they wrote out, improved the song. Thus there are several different manuscripts of it extant, of between two and three thousand lines each, but not of equal value, for later scribes, in trying to improve, overlaid the simple energy of its diction with a feeble attempt at ornament which only served to damage its force. The name of the Norg-king who is the subject of it, is in these spelt variously, as Lareyn, Luarin, Luarine, &c.; the modern orthography is Laurin. The spelling I have adopted is that of the Chronicon of Aventinus.

      I have thought it well to precede the story by some account of the Norg folk and some samples of their legends, that the reader may not come wholly unacquainted with their traditional character to the tale of the discomfiture of the last Norg-king.

      NORG MYTHS

      The Norgen were a mighty folk in olden time in Tirol. In their span-high bodies resided a power which no child of man, were he ever so stalwart and well-limbed, could resist. But they were also for the most part a peaceable race, and more inclined to assist than to obstruct the industrious inhabitants of the country in their labours; so long as they were treated with respect and deference they seldom interfered with any one. Then they were generally scrupulously honourable, and strict keepers of their word. A service rendered one of them was sure to be repaid a hundredfold. An injury brought a corresponding retribution, and scorn, contempt, or ridicule roused their utmost vengeance; while some there were who entertained a true spirit of mischief, and indulged in wanton tricks which showed their character was not altogether free from malice.

      They were most often to be met in lonely paths and unfrequented fastnesses of nature, but a solitary Nörglein could also occasionally stray within the haunts of men, at times asking hospitality at their hands, and at others getting into the bedrooms at night, and teasing the children in their sleep, hence the common proverb —

      “Shut the door closely to,

      Or the Norg will come through6.”

      And at other times, again, they would take part in the field and household labours, as if they found it sport. The name of Norg was chiefly appropriated to them in South Tirol; in Vorarlberg the analogous cobbold went by the name of Rutschifenggen. Every locality, every valley, every hamlet, and almost every farm, had its own familiar dwarf whose doings were handed down as household words.

      Thus it is told that there was once a countrywoman, who lived in a lonely Meierhof7 of the Passeierthal, standing over her stove, preparing a pancake for her husband’s dinner, and as he was a great eater she used an immense number of eggs – three dozen and more – in his pancake: as fast as she broke the eggs into the pan, she threw the shells behind her. Three Norgs came by as she was so occupied and amused themselves with playing with them and arranging them into all kinds of patterns. The Meierin8 was a grumpy sort of woman, and instead of finding pleasure in the glee of the little people, grew cross with them, and scattered the dirty black ashes among the egg-shells they had arranged so prettily. Offended at this ill-natured treatment, the Norgs took their departure, but first laid the thread of the good wife’s spinning-bobbin as a snare across the floor, and then stationed themselves outside the window to see what happened.

      Presently the husband called to know if the pancake was not ready, and the Meierin, running to satisfy him, with both hands engaged in holding the dish of the enormous pancake, caught her feet in the thread, and fell flat on the ground with her face in the dish, while the three Norgs completed her vexation by setting up a loud laugh in chorus.

      Here is another story of their doings, in which they play a different part. There was a storm in the valley of Matsch, and a storm in the valley of Matsch is often a terrible matter. This was one of the worst: the pitiless flood streamed down the heights, and threatened to overflow

Скачать книгу


<p>5</p>

The three helpers against the plague. There are many churches so called in Tirol.

<p>6</p>

“Schliess die Kammer fein,

Sonst kommt der Norg herein.”

<p>7</p>

The Meierhof was the homestead of a small proprietor standing midway between the peasant and the noble.

<p>8</p>

Mistress of the Meierhof.