Скачать книгу

деле это не то, что ты думаешь, – бросил он ей через плечо.

      – А что я думаю? – усмехнулась Фьямметта.

      – Что это – современный и неполезный фаст-фуд.

      – Послушай, если ты способен читать мысли, то я откажусь с тобой работать, – засмеялась она.

      Фьоренцо пристально посмотрел на нее сквозь темные стекла своих очков.

      – Много неприличных мыслей? – ухмыльнулся он.

      – Не то чтобы очень неприличных… – протянула она.

      – Однако, Pizza a Mortazza, – сказал Фьоренцо после того, как заказал две пиццы, – это своего рода соединение быстро приготовляемой еды с римскими кулинарными традициями. Идея принадлежит Адриано Антоньоли и его напарникам. На борту этой милой машинки готовят белую пиццу исключительно с болонской мортаделлой18.

      – Почему именно с болонской?

      – Потому что она – единственная и оригинальная мортаделла. Настоящая мортаделла производится только в северной части центральной Италии. Она родилась в Болонье в 1661 году, получив соответствующий знак качества IGT19, и упоминание именно этой мортаделлы ты можешь встретить в итальянской литературе прошлых веков. Это вкус прошлого, а ни разу не современный фаст-фуд, – серьезно добавил он.

      Насладившись нежнейшим вкусом пиццы, они направились в сторону Форума.

      – Подожди, я куплю воды, пить сильно хочется, – остановила его Фьямметта.

      – В Риме воду покупают только туристы, – укоризненно взглянул он на нее. Потом рассмеялся не в силах сдержаться, видя ее изумленное лицо. – Римляне пьют воду из фонтанелл. Еще древние жители построили эту систему водоснабжения в Риме, без нее они бы просто не выжили под палящим римским солнцем. С тех пор свежая родниковая вода есть в Риме всегда. Если ты способна потерпеть еще несколько метров, мы дойдем до какого-нибудь «nasone20».

      – Назоне?

      – Да, так называются эти фонтанеллы. Изначально краников было три, что по форме напоминало дракона. Теперь вода льется из единственного крана, длинного и отполированного. И называется он «назоне»…

      Глава 5

      Рим

      Через несколько торопливых шагов они оказались перед очень древней постройкой.

      – Надеюсь, ты знаешь, что это за сооружение, – кивнул Фьоренцо на арку.

      – Да, Триумфальная арка.

      – Каких в мире немало. Каждая уважающая себя европейская столица имеет такую арку. Да и не только столицы… Чем же эта отличается от всех остальных?

      – Она была возведена в честь победы одного императора над другим. Один из них – Константин, а имени другого я, к сожалению, не помню, уважаемый синьор экзаменатор… – смущенно ответила Фьямметта.

      – Победа Константина над Максенцием, уважаемая studentessa21. В битве на Мильвийском мосту, – поучительным гнусавым голосом произнес Фьоренцо, а потом рассмеялся. – Но на самом деле в Риме такие ситуации – правление двух

Скачать книгу


<p>18</p>

Mortadella – своего рода вареная колбаса.

<p>19</p>

IGT – знак качества с указанием места происхождения.

<p>20</p>

Nasone (it.) – большой нос.

<p>21</p>

Studentessa (it.) – студентка.