ТОП просматриваемых книг сайта:
Охота за темным эликсиром. Похитители кофе. Том Хилленбранд
Читать онлайн.Название Охота за темным эликсиром. Похитители кофе
Год выпуска 2016
isbn 978-617-12-1965-6, 978-617-12-1315-9, 978-5-9910-3647-4, 978-617-12-1969-4, 978-617-12-1968-7, 978-617-12-1966-3, 978-617-12-1967-0
Автор произведения Том Хилленбранд
Жанр Книги о Путешествиях
Издательство Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
– Более девяти сотен золотых дукатов.
Директор Ост-Индской компании был впечатлен:
– Довольно значительная сумма для дельца, который действовал в одиночку.
– Возможно. Тем не менее я не жалею, что попытал счастья.
– Не знаю, могу ли я вам верить. С другой стороны, если меня правильно информировали, вы понесли не слишком большие убытки, поскольку львиная доля ваших вложений состояла из поддельных векселей.
– Сеньор, возможно, это выглядит как мошенничество, однако прошу вас вспомнить о том, что для меня дело было не только в деньгах.
– А в чем?
– В натурфилософии.
Де Греббер склонил голову набок.
– По роду деятельности мне доводилось слышать много абсурдных отговорок, однако эта хотя бы обещает быть оригинальной. Прошу вас, продолжайте.
– Я давно уже изучаю взлеты и падения на бирже и убежден в том, что в движении акций и других ценных бумаг есть скрытые закономерности.
Овидайя выпрямил спину.
– Кеплер и другие доказали, что созвездия движутся вокруг Солнца не в произвольном порядке, а по строго установленным траекториям, повинуясь законам гравитации. С помощью принципов математики их можно рассчитать и предсказать.
– Да, я слыхал об этом недавно, в салоне. Вы полагаете, что биржа функционирует сходным образом? И что является в этой системе Солнцем?
– На площади Дам, полагаю, акции Ост-Индской компании. Признаю, до сих пор это лишь теория, но для ее доказательства я тщательно собираю примеры.
– Остается лишь то обстоятельство, что вы – фальшивомонетчик.
– До сих пор в моем отношении ничего не доказали, а лишь постановили, что в каторжной тюрьме я должен…
– Не переживайте, милорд, я пригласил вас не для того, чтобы рассказывать вам об этих вещах. – Де Греббер улыбнулся. – Я пригласил вас потому, что хочу воспользоваться вашими весьма примечательными способностями.
– И какими же именно?
– Этого я пока не знаю – всеми, которые потребуются. Если меня верно информировали, вы коллекционируете чудесные механические аппараты и, кроме того, разбираетесь в натурфилософии, – снова улыбнулся он, – особенно в металлургии. Кроме того, как уже было сказано, вы смыслите в механизмах функционирования биржи и являетесь членом «République des Lettres». У вас есть обширная сеть корреспондентов со всего мира. Или я о чем-то забыл?
– Только о том, что я довольно прилично играю на шалюмо[12].
– Весьма приятный инструмент. Как бы там ни было, я хочу, чтобы вы кое-что для меня добыли.
– Сеньор, возможно, в глазах некоторых людей я мошенник, однако же ни в коем случае не вор.
– В некотором роде речь действительно идет о краже, но о такой, от которой не пострадают добрые христиане. В принципе, ни у кого ничего забирать не нужно. Это безделица, все равно что стибрить из Эйсселмера ведро воды. Кроме того, это невероятно сложная интеллектуальная задача.
Овидайя
12
Деревянный духовой музыкальный инструмент эпохи Средневековья, барокко и раннего классицизма. Считается предшественником современного кларнета.