Скачать книгу

не переходи дорогу полицейским, мы им платим и тебя они не тронут. Но если зайти слишком далеко, они придут за тобой, платим мы или нет. Если тебя арестуют, ничего не говори, и мы позаботимся о тебе. Я могу отблагодарить тех, кто мне помогает. А из тех, кто предал меня, мало кто выжил. Копишь?

      – Да, мистер Сальери.

      – Я рад. Сегодня я дам тебя возможность рассчитаться с ублюдками, которые испортили твоё такси. Проверим тебя.

      У Морелло есть бар, куда ходят все его гориллы. Все они паркуют свои машины за забором, возле бара. Если ты парень что надо, завтра утром их там уже не будет. Хе-хе-хе. Поли пойдёт с тобой на всякий случай. Зайдите к Винченцо за снаряжением и к Ральфу за машиной.

      Поли подтолкнул меня плечом, разговор окончен и нам пора уходить. Френк проводил нас взглядом. Только когда мы вышли из комнаты, он повернулся к дону.

      – Я не стал бы ему так доверять, он похоже колеблется. Он принял твоё предложение, потому что у него нет выбора.

      – Посмотрим, Фрэнк, посмотрим. Меня больше интересует, что собирается делать Морелло. Неужели он решил начать войну?

      Поли прихрамывал на одну ногу. После известных мне событий, он еще не совсем поправился. Мой новый напарник шел впереди меня, поэтому мы двигались медленно. Да лестница узкая, та что во дворе, вела на второй этаж ресторана.

      – Винченцо – оружейный эксперт дона. Они знают друг друга с младенчества. Достанет тебе всё, что угодно от томми до гаубицы. Вини он такой. Всегда навещаю его перед работой.

      Поли отворил дверь.

      – Бонжур, Винченцо.

      – Чао, Поли.

      Комната оружейника по размеру не большая. Походит на мастерскую, здесь тебе и тиски, ключи, инструменты. Только лишь с одной поправкой – машины здесь не чинят. А перебирают, ремонтируют и смазывают те игрушки, что используют в силовой борьбе.

      – Это вот Том, новенький у нас.

      – Приятно познакомиться, Том. Что я могу сделать для вас?

      Поли деловито потер в ладоши.

      – У нас есть одна работёнка. Нужно раздолбить несколько машин.

      – Хм. Вот вам классический пример спортивного снаряжения.

      На столе появилась деревянная бита.

      – И на всякий случай есть ещё пара «коктейлей», – Винченцо поднял с пола ветхий ящик, внутри весело дзинькнули бутылки. – Однако, с ними поосторожней.

      – Спасибо, Винченцо.

      – Не потеряйте биту, это моего племянника.

      – Замётано.

      Всю дорогу Поли молчал. Быть может, он настраивается, не тратит силы на разговоры. А может, просто считает, что не о чём говорить. Я заметил за Поли, что он неболтливый. Наверное, это хорошо при нашей работе, не нужно слов.

      В такт нашему безмолвию, город молчал. Город тихо засыпает. Улицы пустели, машины все реже встречались на пути. Свет фонарей резал темноту. И играл в пятнашки на улицах.

      Поли остановил машину в переулке, в паре домов от бара. «Не стоит привлекать внимание», – намекнул он. Улицы опустели, и зажжённые фары

Скачать книгу