Скачать книгу

наши бабки ласково называют «черткудагонишь», выглядели бы просто суперпрофессионалами на фоне здешних коллег. Едва оказавшись в салоне дубайского автобуса необходимо было сразу крепко ухватиться за поручни или за что-нибудь еще. «Водятел» резко рвал с места, стремительно набирая скорость, затем также резко тормозил. Удержаться самостоятельно невозможно. Первые несколько поездок мои сто килограммов летали по салону как робот-колобок в невесомости. Теперь влезая в автобус, первым делом искал за что зацепиться. Словом, постигал жизнь в Эмиратах на личном примере и личными шишками.

      Глава пятая

Объединенные Арабские Эмираты, Шарджа, октябрь 2014 года

      Знания, за которые платят серьезные деньги, запоминаются несколько лучше

      -Еврейская мудрость

      Учеба в университете начиналась по единому графику. С девяти до двенадцати -занятия, полчаса -перерыв, затем вторая пара до трех часов. Всего на английских курсах одновременно занимались шесть групп различного уровня. Каждые четыре недели сдавались экзамены, по результатам которых студентов переводили на следующий уровень или оставляли на второй год. Шестой уровень был заключительным, после него уже считалось, что можно сдавать языковой экзамен IELTS, без которого не принимали в университет. Предварительный тест по английскому языку, за который эти крохоборы снимают дополнительную плату в 200 дирхам, оценил мой уровень английского как четыре из шести, и меня отправили в группу под номером четыре.

      Четвертую группу называли русской – за этнический состав. Каждый день преподаватель, миссис Соня, приветствовала студентов не иначе как «Good morning, my dear russian students». Невыспавшиеся «Russian students» хмуро мычали что-то наподобие «morning» в ответ.

      Кстати, русские студенты были представлены двумя казашками, татарином и непонятно как затесавшейся в компанию отпетых славян, испанкой по имени Сандра. Все моложе 25, а я – на положении аксакала. Сандра тусила в «русской группе» уже два сезона, со второго уровня, приобретя весомый багаж русской культуры, что чувствовалось по лексике гостьи с Пиренейского полуострова, состоящей из нецензурной более чем на половину. Другие члены также вежливо и уважительно поддерживали рабочие отношения. Татарин Равиль обзывал казашек не иначе как «тупицы косые», а те в долгу не оставались, щедро награждая его эпитетами, каждый из которых вполне бы мог украсить собой сортир любой армейской казармы. Когда конфликтующие русские студенты распалялись и начинали орать друг на друга, Сандра обрывала диалог русской фразой «схлопнись гнида». Первый раз это было так неожиданно, что я удивленно открыл рот.

      – Это я научил эту дурынду на свою голову, – оправдывался Равиль.

      – Как Равиль наш в свитере жарит на гармошке, так и прыгает на клиторе Сандра-мандавошка, – хором пропели похабную несуразицу казашки.

      Сандра по-доброму улыбнулась и показала девчонкам фак. Перевод она

Скачать книгу