Скачать книгу

трудов, – махолет. Это уже работает у магов с помощью заклинаний полета.

      – И стоит дорого, как все магическое, – замечаю я, – а «Стриж», так называется моя модель, будет работать без магии. Только с помощью научных знаний. Им смогут пользоваться все. Например, ты, Лиза, – я поворачиваюсь к лестнице, у подножия которой стоит смуглая худая девушка с большим носом, та самая приходящая кухарка Бенвенуто. – Когда захочешь, сможешь надеть крылья и полететь в Сарзину, навестить свою бабушку.

      – Правда? Мне можно? – недоверчиво удивляется Лиза и смотрит на меня с восхищением, словно я предложил ей стать королевой Дуополя.

      – Конечно, – я улыбаюсь. – Есть многие вещи, которые должны быть доступны всем, а не только тем, кто владеет деньгами и магией. Надо только их изобрести. И для этого мне нужен новый, более рациональный подход.

      – Ра-цио-наль-ный, – повторяет Лиза с трепетом. – Так учено звучит. Я больше разбираюсь в поджарке из куриных пупков с луком.

      Она уходит под лестницу, к ожидающему ее Веккьо, а я возвращаюсь к своим изысканиям. Поднимаюсь на самую верхнюю ступень лестницы, перегибаюсь через перила и свешиваюсь вниз головой. Мне надо увидеть всю картину в целом. Фьоретта ласково улыбается, глядя на меня снизу вверх, стоя на нижней ступеньке лестницы.

      – Значит, ты спасаешь мир? – спрашивает она.

      Я качаю головой.

      – Не думаю, что этот мир можно спасти. Но я верю, что его можно изменить.

      – Смотри, – тем временем говорит Сандро Симонетте и пририсовывает валькирии густые черные усы.

      – У меня не может быть таких усов! – хохочет юная феечка и сооружает себе сразу усы и бороду из собственных волнистых волос, приложив к лицу длинные пряди. – Сделай хотя бы рыжие.

      Фьоретта снисходительно покачивает головой, наблюдая их забавы.

      – Некоторые вещи в этом мире изменить невозможно, – констатирует она.

      ***

      Я делаю необходимые пометки, касающиеся изменений конструкции «Стрижа» в своем журнале для записей и едва успеваю собрать чертежи с пола, как Бенвенуто входит в мастерскую. Он не один, сопровождает гостью, облаченную в дорогие шелка палевого цвета и золотистую бархатную симару. В ушах дамы мерцают жемчужные серьги, а в вырезе богатого платья красуется ожерелье с бериллами. Она не юна, но ее зрелая красота услаждает взгляд и распаляет кровь. У нее золотисто-медового цвета волосы, правильный овал лица и молочно-белая кожа, манящие полные губы и пышные формы гармоничных пропорций.

      Рука об руку они с Бенвенуто обходят зал мастерской, осматривая представленные здесь творения, законченные и не очень. Учитель рассыпается в любезностях, дама внимает его словам со снисходительной улыбкой. Сандро окончательно забывает о валькирии с ее доспехами и следит за красавицей, разинув рот. Я тоже не свожу глаз. Красоту и богатство вместе встретишь не каждый день.

      – А это

Скачать книгу