Скачать книгу

litery.

      Był prawie zmrok, kiedy doktor stamtąd wyszedł. Brnął z nastawionym kołnierzem, ze wzrokiem upadłym, pełen wewnętrznej nudy i lenistwa. Odruchowo, nie widząc ani ludzi, ani ulic, żeglował w stronę cukierni, gdzie czasami czytywał dzienniki. Na rogu, szybko skręcając w dzielnicę ludniejszą, zetknął się z doktorem Chmielnickim.

      — O, cóż to kolega tak siarczyście maszeruje? — zawołał grubas — o małoście mię nie uszkodzili...

      — Ja? Ale gdzież tam — idę...

      — Widzę, widzę — do chorego.

      — Akurat! — parsknął Judym na całe gardło.

      — Nie do chorego? — spytała chluba miasta Chmielnika z odrobiną ironii w głosie.

      — Nie mam wcale chorych! — rzekł Judym i wyciągnął rękę na pożegnanie.

      — Zaraz, czekajcie chwileczkę! Jeżeli wam do zdechlaków nie pilno, to dlaczegóż nie uciąć gawędki?

      — Kiedy zimno. Chodź kolega na kawę, to będziesz gadał, a ja posłucham.

      — Dobra! Idę na świeżego „Kuriera”, akurat mam odrobinę czasu.

      Poszli ulicą i wkrótce zasiedli przy marmurowym stoliku w pięknej cukierni. Dr Chmielnicki wyładowywał ze siebie półgłosem rozmaite świeże kawały, z wielkim obiektywizmem wciągając do tej serii kawały, gdzie jego rodacy prezentowali się nieszczególnie. Judym śmiał się z anegdot, ale tym uśmiechem warg, w którym oczy nie biorą żadnego udziału i który zbyt przeczulona subtelność narratora mogłaby poczytywać za impertynencję. W trakcie jednej ze szczególnie jakoby paradnych historyjek „Czerkies” znienacka zapytał:

      — Ale, ale, może byście wyjechali na prowincję?

      — Czego? — krzyknął dr Tomasz.

      — Nic, nic! Ja tu mam misję wyszukania asystenta dla mojego kolegi Węglichowskiego, który jest dyrektorem zakładu w Cisach. Jeśli wy nie chcecie, to trzeba będzie szukać kogoś innego. Na śmierć zapomniałem...

      — No, to ja nie pojadę na prowincję.

      — To nie jest jakaś ordynarna prowincja, jakieś Kurozwęki (choć to stamtąd niedaleko) ani tym podobny Łagów. Uchowaj Boże!

      — Nie jadę do Kurozwęk ani nawet do Łagowa.

      — Ach! Czy ja was biorę za kołnierz i ciągnę do Łagowa? Mówię tylko, relata refero[86]. Niezwłocznie obraza! Rozumie się, że wy nie możecie tam jechać. Jak to? Być w Paryżu u Lucasa Championiera[87] i potem jechać do Cisów. To przecie nonzens.

      — Spodziewam się, że to nie tylko „nonzens”, ale nadto nonsens.

      — Bez wątpienia. No, ale nie idzie za tym, żebyśmy nie mieli deliberować nad kwestią obsadzenia asystentury u tego kochanego „Węglicha”.

      — Co to znaczy słowo „Węglich”?

      — Węglichowski jest moim kolegą z Dorpatu. Mieszkaliśmy razem. Tęgi lekarz... mógłby z niego być, gdyby nie to, że ten człowiek zawsze wszystko brał lekko. Nie lubi czytać — ot, co jest. A od chwili znanego przewrotu w medycynie warszawskiej, kto nie czyta, kto nie pozuje na uczonego, ten musi szukać jakichś Cisów. Znasz kolega Cisy?

      — Nie znam. Słyszałem o tym coś... To w Kieleckiem, zdaje się...

      — Aj, „zdaje się”... Jak można takich rzeczy... „Cudze rzeczy znać dobrze, a swoje potrzeba!”[88]

      — Kolega mi aplikuje niniejszą sentencję w sensie admonicji[89] czy tylko jako wzór krajowego przysłowia?

      — Doskonale, paradnie! Ale wracając do „Węglicha”...

      — Ach, z tym „Węglichem”...

      — Ależ posłuchajcie! Wy tam młodsi znacie się między sobą, łatwiej możecie wskazać odpowiedniego człowieka. Miejsce wcale niezłe. Dają tam sześćset rubli...

      — Fiu-fiu...

      — Pyszny lokal i całkowite utrzymanie.

      — A cóż trzeba robić?

      — Zwyczajne rzeczy. Głupstwa. Latem zjeżdża się dosyć chorych, więc pospołu z innymi lekarzami trzeba się nimi zająć. Kąpiele, uważacie, wanny, natryski — o, takie rzeczy. Figle w gruncie rzeczy, a w okolicy praktyka jak sto tysięcy diabłów. To nie jest byle co. Może kto z waszych znajomych skusi się na te Cisy.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Przypisy

      1

      Wenus z Milo — starożytna rzeźba marmurowa z końca II w. p.n.e., przedstawiająca grecką boginię miłości Afrodytę (rzymska Wenus), znaleziona na wyspie Milo w r. 1820. Obecnie znajduje się w słynnym muzeum paryskim — Luwrze

      2

      paulownia — drzewo ozdobne, o wonnych fioletowych kwiatach.

      3

      asilum (łac.) — schronienie.

      4

      Bicykl — nazwa pierwszych rowerów

      5

      obelisk — mowa o słynnym obelisku egipskim, zdobiącym plac Zgody w Paryżu

      6

      Imperial — górna, otwarta część omnibusu

      7

      Adonis — według mitologii greckiej: niezwykłej urody młodzieniec, w którym zakochała się Afrodyta. Gdy zginął na polowaniu rozdarty kłami dzika, bogini uprosiła Zeusa, aby wyprowadził duszę kochanka z Hadesu i oblekł ją w dawne piękne ciało. Odtąd Adonis sześć miesięcy spędzał przy Afrodycie, pozostałą część roku — w świecie umarłych.

      8

      Anadiomene (gr.) — wynurzająca się; jeden z przydomków Afrodyty, nawiązujący do legendy, według której bogini miała się narodzić z piany morskiej.

      9

Скачать книгу


<p>86</p>

relata refero (łac.) — zwrot przysłowiowy; powtarzam to, co mi powiedziano.

<p>87</p>

Just Lucas-Championiere (1843–1913) — znakomity chirurg francuski.

<p>88</p>

Cudze rzeczy znać dobrze, a swoje potrzeba — w Przysłowiach mów potocznych Andrzeja Maksymiliana Fredry (1621–1679) przysłowie to brzmi następująco: „Cudze wiedzieć rzeczy ciekawość jest, a swoje potrzeba”.

<p>89</p>

admonicja — napomnienie, nagana.