Скачать книгу

– воды не найдёшь.

      Второй конферансье начал реветь голосом верблюда и плеваться в первого.

      Зал, хохоча, зарукоплескал.

      – Я тебе следующим номером нашей программы тоже что-нибудь придумаю.

      – Ага, ага, если доживёшь, если не съедят тебя волки.

      – Как прекрасные наши просторы! Как чудесная наша земля! Об этом расскажет исполнительница народных песен, Жихарева Варвара.

      – Вижу чудное приволье…

      Следом за Варей на сцену вышел аккомпаниатор с баяном, мелодично подыгрывая исполнительнице.

      – Вижу нивы и поля,

      Это русское раздолье,

      Это Родина моя.

      Баянист проигрывал вариации; Варвара допела и повторила последний куплет.

      Зал встал. Аплодировали ей стоя: «Бис, браво, бис!

      – Следующий номер нашей программы – танец: «Курочка и петушок»! Посмотрите, как они дружно выклёвывают зёрнышки, наевшись, начинают беситься, ну просто что дети. Сытый желудок и концы говорят, не правда ли!?

      Танец никого не оставил равнодушным.

      – Надо же, как можно разложить по полочкам и танец без слов, – говорят друг другу зрители. – Без слов понятно, о чём мечтают курочка и петушок.

      – Серёдка сыта и концы говорят.

      – А теперь послушайте обиды мальчика на женский праздник восьмое марта.

      – Восьмое марта, день чудесный

      Весёлый, говорливый,

      Искрятся лучики в глазах,

      Спешат мужчины торопливо.

      И что-то прячут впопыхах,

      В заветное местечко,

      И по-нежному сейчас

      В душе таят словечко.

      Отец превращается в кота,

      Я, сынок, в котишку,

      Я подарю рисунок свой,

      Отец несёт сберкнижку.

      Братец мой залез в корыто,

      И шепчет под носом сердито,

      Ещё гора горой посуды,

      Век этот праздник не забуду!

      – С праздником вас, дорогие мамы, бабушки, дедушки! – Мальчик растерялся. – Ой, извините, не то сказал. Надо было сказать сестрёнки, девушки, а я кого поздравил!

      Мальчик убежал за кулисы, аплодисменты заставили его тут же вернуться.

      – Ты, мужик, не сильно расстраивайся, бабушки без дедушек ничто, за одним столом поздравлять друг друга будем, – поблагодарил чтеца за стихотворение пожилой человек. – Правильно, родителям надо всегда помогать, и в будни, и в праздники.

      – Уважаемые зрители, послушайте мелодии родного края казахских степей. Исполняет Хасанова Юлия.

      На сцену вышла казашка в национальном костюме и со своим национальным инструментом домброй.

      Она аккомпанировала себе сама, сама исполняла песню на своём языке, затем начала переводить её на русский язык. И кажется, национальное исполнение было намного ритмичнее и складнее, чем на русском языке. Она пела о женской доле одной девушки из казахского аула. Кто понимает перевод казахский, тот плачет. А Варе сама мелодия навевала скучную мелодию, и, кажется, тоже вот-вот расплачется. И вдруг минорная мелодия перешла в мажор, Посветлел

Скачать книгу