Скачать книгу

По её лицу было видно, какого она мнения о подобных беседах.

      – Кстати, где бараны мои? – вспомнила Я про обещанный когда-то калым.

      Пилорамыч усмехнулся и заявил:

      – Овцу на овцу не меняют.

      «Ну не сволочь ли?»

      – Намекаешь, что Я овца?! – рассвирепела Я.

      – Я не намекаю, вроде, а прямо говорю, да! – прохрипел Барановед.

      – Собака! – вызверилась Я.

      – Перебор, Орлова! – предупреждающе прошипел Пилял.

      – Зульпагаров, – обиженно надула губки Я. – Бытдаев меня не любит!

      – Любит, любит, – успокоил меня Маджир. – Я его родственник!

      – Не любит! – стояла Я на своём.

      – Эх, любовь приходит и уходит, а я бы скушал сейчас хычин! Того род собирался! – почесал брюшко Зульпагаров.

      – Фу! – сморщилась Ася. – Купи пять хычинов – собери кавказскую овчарку!

      – Слышь, курица. Чё б ты в этом понимала? У нас вкусное свежее мясо. Это в Ростове пирожки из собачатины, ёп тык мык! – встал на защиту отечества Пилял.

      – Довелось отведать жареной псинки в наших краях? – хмыкнула Я.

      – Орлова! Не перестанешь умничать – я тебя завезу на кошары! – заявил Пилорамыч.

      – А что это? – оживилась Ася.

      – Рай на земле, зат-мат! – хихикнул Бытдаев. – И тебя доставить могу, там курятник есть! Ваще аламат!

      Довольный своей шуткой, Баранолог громко загоготал. Видимо Тришину лексика заинтересовало, ибо она спросила:

      – Пилял, а что это ты всё время повторяешь: «аламат», «зат-мат-перемат»?

      – Нравится вот и повторяю, – огрызнулся Бытдаев.

      – Ты как всегда в своём репертуаре, – фыркнула Я.

      – А в чьём я, по-твоему, должен быть? – ощетинился Пилорамыч.

      – Пора бы репертуарчик сменить! Приелось, – завелась Я.

      – Потом поругаетесь, – встряла Ася. – Пиляшик, милый, переведи словечки. Я их постоянно слышу.

      – Аламат – это отлично. Аламатично! – захохотала баранолог. – Аламёт!

      – А зат-мат? – перешла Тришина ко второму пункту.

      – Это слово не переводится, – заявил Пилорамыч.

      – Не может быть, – посетовала Я. – Оно настолько этническое?

      – Туго до вас, девочки, доходит? – спросил Бытдаев.

      – Сам-то ты давно ли одуплился, тормоз революции? – не смолчала Я.

      – Ядрёна-ворона! Началось…, – закатила подруга глаза.

      – Зат-мат это типа то-сё… – внёс свою лепту Маджир. – Я того тётю дрюкал! Чё там, ну «ана» – мать его, наверное уже запомнили, да. Чё, моськи, будем кэрач учить? Того дед на свадьбе плясал! Вот «аламат» – это прямо ваще ништяк, а есть ещё «иги» – халасо!

      – А танашки кто такие? – решила выяснить Я.

      – Этого тебе точно знать не надо! – закрыл лингвистическую тему граф.

      Ася с Зульпагаровым докурили и забрались обратно в машину. Мы с Пилялом молча лежали у костра. Над нами беззаботно светилось бесчисленными звёздами удивительно чистое небо.

      – Красиво, – время от времени

Скачать книгу