Скачать книгу

za>

      Сеньор.

      Трампагос

      Принес рапиры?

      Вадемекум

      Принес.

      Трампагос

      Ну, ладно. Дай, а сам поди

      И принеси с высокой спинкой кресла

      И мебели другой домашней, стульев…

      Вадемекум

      Каких же стульев? Разве есть они?

      Трампагос

      Ну, ступку принеси большую, щит,

      Скамью из-под постели.

      Вадемекум

      Невозможно:

      Она без ножки.

      Трампагос

      Но порок ли это?

      Вадемекум

      Не малый.

      (Уходит).

      Трампагос

      Перикона, Перикона!

      Моя и всей компаньи! Наконец,

      Не наша ты. Остался я, а ты исчезла.

      И вот что худо: я не знаю, где ты!

      Соображая жизнь твою, конечно,

      Поверить можно, что себе и там ты

      Найдешь местечко; но нельзя наверно

      Определить твой стул в загробной жизни!

      Но без тебя мне жизнь и здесь мертва.

      Зачем я не был у твоей подушки,

      Когда твой дух из тела отлетал,

      Чтобы принять его[1] устами

      И заключить его в своем желудке!

      Изменчиво, непрочно наше счастье;

      Сегодня – Перикона, завтра – прах,

      Как говорил один поэт славнейший!

      Входит Чикизнаке.

      Чикизнаке

      Сеньор Трампагос, да возможно ль это?

      Возможно ль быть таким врагом себе:

      Зарыться заживо, похорониться

      И скрыть под этой мрачной байкой солнце

      Мошенников? Сеньор Трампагос, баста,

      Довольно стонов, воздыханий! Слезы

      Бегущие обеднями смените

      И подаяньем. Теплые молитвы

      Великой Периконе там, на небе,

      Нужнее ваших стонов и рыданий.

      Трампагос

      Толкуете вы, точно богослов,

      Мой сеньор Чикизнаке; я иначе

      Смотрю на дело, вы поймите это…[2]

      Поговорим о новом

      Приеме фехтованья.

      Чикизнаке

      Со[3] Трампагос,

      До фехтованья ли теперь? Нахлынет

      Сегодня с выраженьем сожаленья

      Народу всякого. Так где уж фехтованье?

      Входят Вадемекум со старым, негодным креслом.

      Вадемекум

      Вот это хорошо! Да, без рапиры

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      любви.

      2

      Попробуем…

      3

      …Со – точно передает So оригинала. So – обычное в Севилье XVI–XVII веков народное сокращение полной формы слова «сеньор» – господин.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEAYABgAAD/4QAWRXhpZgAATU0AKgAAAAgAAAAAAAD/7AARRHVja3kAAQAEAAAAPAAA/+EDnmh0dHA6Ly9ucy5hZG9iZS5jb20veGFwLzEuMC8APD94cGFja2V0IGJlZ2luPSLvu78iIGlkPSJXNU0wTXBDZWhpSHpyZVN6TlRjemtjOWQiPz4NCjx4OnhtcG1ldGEgeG1sbnM6eD0iYWRvYmU6bnM6bWV0YS8iIHg6eG1wdGs9IkFkb2JlIFhNUCBDb3JlIDUuNi1jMDE0IDc5LjE1Njc5NywgMjAxNC8wOC8yMC0wOTo1MzowMiAgICAgICAgIj4NCgk8cmRmOlJERiB4bWxuczpyZGY9Imh0dHA6Ly93d3cudzMub3JnLzE5OTkvMDIvMjItcmRmLXN5bnRheC1ucyMiPg0KCQk8cmRmOkRlc2NyaXB0aW9uIHJkZjphYm91dD0iIiB4bWxuczp4bXBNTT0iaHR0cDovL25zLmFkb2JlLmNvbS94YXAvMS4wL21tLyIgeG1sbnM6c3RSZWY9Imh0dHA6Ly9ucy5hZG9iZS5jb20veGFwLzEuMC9zVHlwZS9SZXNvdXJjZVJlZiMiIHhtbG5zOnhtcD0iaHR0cDovL25zLmFkb2JlLmNvbS94YXAvMS4wLyIgeG1wTU06T3JpZ2luYWxEb2N1bWVudElEPSJ4bXAuZGlkOjA5YmE2NTJlLTEwM2EtZjM0ZC05ZjYyLWJlOTY2YzBhZmRmYyIgeG1wTU06RG9jdW1lbnRJRD0ieG1wLmRpZDpDRUE4RkFCMjVENDMxMUU1OEUyM0Y2MTNFNDg1NDY0MCIgeG1wTU06SW5zdGFuY2VJRD0ieG1wLmlpZDpDRUE4RkFCMTVENDMxMUU1OEUyM0Y2MTNFNDg1NDY0MCIgeG1wOkNyZWF0b3JUb29sPSJBZG9iZSBQaG90b3Nob3AgQ0MgMjAxNCAoV2luZG93cykiPg0KCQkJPHhtcE1NOkRlcml2ZWRGcm9tIHN0UmVmOmluc3RhbmNlSUQ9InhtcC5paWQ6YjBkNWRhMzAtNjg2OC02ZTRmLTgyNzYtYTRmMDM3YzQ1MDU0IiB

Примечания

1

любви.

2

Попробуем…

3

…Со – точно передает So оригинала. So – обычное в Севилье XVI–XVII веков народное со�

Скачать книгу


<p>1</p>

любви.

<p>2</p>

Попробуем…

<p>3</p>

…Со – точно передает So оригинала. So – обычное в Севилье XVI–XVII веков народное сокращение полной формы слова «сеньор» – господин.