Скачать книгу

переводом, а вся сумма вернулась обратно. Теперь поди знай – жив он или нет? Не по-людски выходит, господин лейтенант, если служилому человеку даже поминальной таблички поставить некому!

      – Но, – осторожно заметил лейтенант, – у него наверняка есть родственники. Им должны были выслать извещение в случае смерти.

      – Да, действительно, у него осталась матушка. Никакого извещения ей не было, а писем она давно не получает, адвокат для нее написал прошение, чтобы выяснить, жив ли сынок, – старик принялся что-то искать, извлек на свет сложенный листок, разгладил на столешнице и пододвинул лейтенанту. – Но женщина она робкая, сама подать документ стыдиться. Вы бы отдали бумагу своему начальству, господин Такэда? Ваш полковник, – сразу видно, – человек чести, настоящий самурай – башку мечом снесет с одного удара, так что будет катиться еще много ри19. Он не откажет в помощи убитой горем матери…

      – Да скажи ему проще, Накамура-сенсей! – Хлыщ раскрошил в пальцах прозрачный лепесток рисового печенья. – Скажи, как только будет Ито сидеть с нами за одним столом, он сразу получит расписки своего папаши, и дальше сделает с ними что хочет. Пусть хоть зад подтирает!

      – А если положит сюда похоронку, – красномордый парень в юкате хлопнул по столу, – получит только половину, так что пусть заранее подсуетится собрать остальное…

      – Вот, полюбуйтесь на этих «меньших братьев», господин Такэда! – от негодования антиквар ударил по столу кулаком так, что чай расплескался. – Умом они не богаты, не понимают культуры обхождения, кроме тюрьмы, ничегошеньки в жизни не видели. Я про другое вам толкую. Нехорошо, знаете, если газеты начнут трезвонить, как поставщик Императорской армии просвистел весь свой «business» уголовникам и дернул в Европу. Контракты могут аннулировать, такие сейчас порядки – не мне рассказывать, не вам слушать, без того мы отняли изрядно вашего времени на сущую ерунду, – он глянул на молодых людей, те дружно вскочили:

      – Оставьте весточку для людей Атомо в этом заведении, если будет нужда, господин Такэда, – поклонился лейтенанту парень в юкате, – наш клан умеет быть признательным!

      – Вас подбросить до полицейской делянки? – услужливо предложил хлыщ.

      – Это лишнее, – отказался лейтенант, разглядывая остывшую жидкость в чашке.

      Старик сделал знак парням, и они зашагали к выходу, сам же он несколько отстал, запутавшись в склдках старообразного одеяния, споткнулся, ухватился за плечо лейтенанта, и заметил напоследок:

      – Вот и правильно. Только время напрасно потеряете с детективами. Кабы в полиции служили толковые люди, додумались бы опросить ту, другую, даму.

      – Вместе с госпожой Сугимото была еще одна дама? – ахнул лейтенант.

      – Была, еще какая! Не хотел бы я спознаться с такой особой! Дама из тех, что скажет такое, о чем другие умолчат. Желаю здравствовать, господин Такэда.

      Лейтенант остался в одиночестве. Ему хотелось подхватиться

Скачать книгу


<p>19</p>

Ри – мера длины, принятая в феодальной Японии, оставляет 3,927 км. «Много ри» – устоявшийся фразеологизм, означающий «далеко».