Скачать книгу

предпочитаете? – спрашиваю я.

      – Никогда не пробовала – и не попробую, после того как увидела, что здешний повар ощупывает еду, будто ищет опухоль.

      – Ради всего святого! – восклицает молодая женщина в дальнем конце бара. Она с ужасом смотрит на кусок тунца и выпускает его из рук. Рыба шлепается на тарелку.

      – Ну, если вы не едите суши… – говорю я старой зануде.

      – Я пришла сюда на встречу с внучкой.

      Ничего не понимаю. Если она пришла ради внучки, то зачем сидит у стойки бара рядом со мною?

      – Она вас подвела?

      На лице женщины отражается удивление:

      – Конечно, нет! Просто опаздывает.

      Я киваю. Меня интересует только парень слева. Кто управляет его финансами? Похоже, заткнуть старую даму не удастся. Она выбрала меня в собеседники.

      – Так теперь говорят, – продолжает дама, – припозднилась. – Нахмурившись, она берет пластиковое меню; на руках у нее перчатки. – Что значит «припозднилась»? Она просто опаздывает.

      Молодой человек слева от меня наконец поворачивает голову. На его лице отражается удивление – кажется, он узнал старуху.

      – Миссис Блэнкеншип?

      Женщина наклоняет голову, разглядывая парня через бифокальные очки:

      – Мы знакомы, молодой человек?

      Он встает.

      – Лично – нет, мэм, но я помогаю управлять вашим БФЭМ.

      – Чем?

      – Благотворительным фондом Эли Мэддокс.

      – Элисон, – решительно поправляет пожилая дама. – Не Эли.

      – Да, конечно. Прошу прощения. Мы часто прибегаем к сокращениям, когда этого делать не следует. Моя ошибка. – Он протягивает руку и представляется: – Я – Роб Кетчел.

      Дама кивает.

      – Я не пожимаю рук. Ничего личного, но вы похожи на неряшливого бродягу. Наверное, теперь такой стиль. – Она поворачивается ко мне. – Вот ваш вид мне нравится.

      Она снова принимается изучать меню.

      Роб неловко застывает с протянутой рукой. Помедлив немного, он возвращается на место.

      – Внучка хочет занять денег, – сообщает миссис Блэнкеншип. – Могла бы пригласить меня в приличный ресторан и прийти вовремя.

      Лицо у меня светлеет:

      – Говорите, занять денег?

      Глава 8

      Даже без шляпы миссис Блэнкеншип была одета слишком нарядно для «Токио Блю». Рыжевато-коричневая льняная юбка, белая шелковая блузка и льняной пиджак, слишком стильный и кокетливый для нее. Украшения на пальцах и запястьях выглядели старомодными – вероятно, фамильные драгоценности.

      Наконец до меня дошло: миссис Блэнкеншип, благотворительный фонд Элисон Мэддокс. Рядом сидит и одобряет мою внешность Уитни Блэнкеншип, одна из самых богатых женщин Америки.

      Я подзываю официантку и, откашлявшись, произношу:

      – Мне ролл «Дерби», а даме – суп мисо и салат. – Прежде чем миссис Блэнкеншип успевает выразить протест, говорю: – Я угощаю. – Потом прибавляю шепотом: – Суп и салат они руками не трогают.

      Секунду

Скачать книгу