ТОП просматриваемых книг сайта:
Панкейковый город, вокруг которого сплошной песок. Problem Gost
Читать онлайн.Название Панкейковый город, вокруг которого сплошной песок
Год выпуска 0
isbn 9785006479296
Автор произведения Problem Gost
Издательство Издательские решения
– Благодарю, сенатор. – Норрингтон пожал руку седого сенатора и дал добро на выход из летательного аппарата.
Их встречали братья Хиггинсы, семья Мадейры и Аммовская стража в песочно-голубых анораках, вооружённая навороченными арбалетами с прицелами. Делегация, в которую входили шесть членов совета, два защитника в лице фельдмаршала Норрингтона и его ученика – короткостриженого с растущей бородой Винце Мадьяра, ну и конечно же главное лицо – в виде принца Юдоли, наследника Альянсовского престола – Алана Де Фаре. Семь тёмно-лазуритовых туник и две чёрных, принадлежавших Мадьяре и Де Фаре, плавно, постукивая каблуками своих башмаков спустились по трапу, пожимая руки встречавшим их братьям, семейство Мадейры кланялось перед гостями.
– Почему он не поклонился мне? – спросил Де Фаре, непонимающе уставившись на Федерико Мадейру.
– Он слишком горд, мой принц. – объяснил Ник.
– Что значит горд?! Он не уважает принца!? – выкрикнул По, более не скрывавшего своего недовольства.
– Я уважаю принца и искренне надеюсь, что он в будущем изменит то, из-за чего я не могу быть равным вам! – заявил Федерико, склонив перед Де Фаре голову, в знак верности сказанному.
По громко задышал, таким способом демонстрируя своё недовольство. Федерико, до этого не взявший его за руку, как это было принято делать, перед тем, как жать руки священной делегацией, но теперь, он так сжал его руку, что хрящи заскрипели. Это сжатие говорило По о многом.
– Мы ещё до прилёта узнали, что в день города у вас открывается музей Велеса. – Норрингтон быстро перевёл тему.
– Да! – подтвердил Ник, посмотрев на Норрингтона с благодарностью, но удивился тому, что сам Ричард смотрел не на него, а на его жену и она тоже смотрела не на своего мужа, а на фельдмаршала.
– Мы привезли вам дары! – ответил пошарпанный временем, сенатор Гика. – Я и члены совета, носящие фамилии: Браш, Де Граф, Немеш, Мота и Маевская преподносят вам коллекцию часов. Гика передал в руки По коробку обитую волчьей шкурой.
– Позволите? – спросил сенатор Де Граф, занеся свою руку над коробкой.
– Конечно. – одобрил По, вытянув коробку к его рукам.
– До того, как прибыть на остров Катхарси, я был часовщиком, и у меня сохранилось несколько моделей, которые были сделаны естественно в прошлом веку. – ответил сенатор, лица которого не было видно из-за длинных, чёрных волос, в форме шалаша. – Первая золотая модель – не часы вовсе, они только в форме часов. Их я делал для владельца посудной лавки, который как в известной поговорке, был широк как слон. Он не любил тех, кто носит часы и так, чтобы посмеяться заказал у меня форму часов из чистого золота двадцать первой пробы. У них есть кнопки, если вы думаете, что если понажимать на них – то время появится, золотой дисплей отодвинется или что-то ещё, то напрасно – продемонстрируйте Пиранья!
Пиранья улыбнувшись взял часы и демонстративно подняв их, понажимал по кнопкам и Де Граф был прав –