Скачать книгу

эти подозрения, она тоже не могла, но все это для нее не имело значения, если мы предположим, что возвращение домой не входило в ее планы.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      В высшей степени проявления (фр.). (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)

      2

      Продуманный, тонкий (фр.).

      3

      Странность, причудливость (фр.).

      4

      Бывший (лат.).

      5

      И ему подобных (лат.).

      6

      Шарлатанство (фр.).

      7

      Встреча (фр.).

      8

      Первая буква уничтожила былое звучание (лат.).

      9

      Алжирский металл (фр.).

      10

      «Чертов», «дьявол» (фр.).

      11

      О боже (фр.).

      12

      Большая берцовая кость (лат.).

      13

      Чтобы лучше воспринимать музыку (фр.).

      14

      Халат (фр.).

      15

      Привратницкая (фр.).

      16

      Я им потакал (фр.).

      17

      На основании опыта (лат.).

      18

      Клейма (фр.).

      19

      Из ряда вон выходящее (фр.).

      20

      Сумасшедший дом (фр.).

      21

      Четвертый этаж (фр.).

      22

      «Отрицает то, что есть, и растолковывает то, чего не существует». (Ж. – Ж. Руссо. «Новая Элоиза», второе предисловие.)

      23

      Псевдоним фон Гарденберга. (Примеч. авт.)

      24

      Нравственные воззрения (нем.).

      25

      Нассау-стрит. (Здесь и далее автор дает в сносках реальные имена и названия, связанные с убийством Мэри Сесилии Роджерс.)

      26

      Андерсон. (Примеч. авт.)

      27

      В Гудзоне. (Примеч. авт.)

      28

      Уихоукен. (Примеч. авт.)

      29

      Беспорядки (фр.).

      30

      Пейну. (Примеч. авт.)

      31

      Кроммелин. (Примеч. авт.)

      32

      Нью-Йоркская «Меркюри». (Примеч. авт.)

      33

      Нью-Йоркская «Бразер Джонатан»,

Скачать книгу