Скачать книгу

ты слишком серьезно относишься к процессу приема пищи. Помни, чревоугодие[15] – смертный грех, друг мой!

      – Да перестань! В нашей жизни и так мало радостей, дай хоть насладиться отменным пудингом! К тому же, когда писали Библию, люди еще не знали о его существовании, иначе вкушение сего божественного яства занесли бы в разряд добродетели.

      Мужчины рассмеялись.

      Внизу Портовой улицы показался молодой человек с сумкой наперевес. Он двигался быстрым шагом, почти вприпрыжку одолевая сложный подъем в гору.

      – Достойная прыть для почтальона, – заметил Джордж и слегка толкнул локтем собеседника. – Предыдущий так резво не бегал.

      Стейтем важно подбоченился.

      – Знаешь, друг, как сказал один умный араб – кто понял жизнь, тот больше не спешит!

      – Это был Омáр Хайя́м[16], он не араб, а перс.

      – А есть разница?

      – Огромная[17], но не забивай себе голову.

      – Даже и не думал. Смотри-ка, кажется, этот мальчуган спешит к тебе.

      Действительно, по мере приближения к дому Петтерсов почтальон стал сбавлять ход, а поравнявшись с мужчинами, и вовсе остановился и начал рыться в своей сумке. Через несколько секунд он извлек из нее письмо и сверил номер дома с адресом на конверте.

      – Милейший, какой дом вы ищете? – учтиво спросил Стейтем.

      Парнишка вскинул голову, увенчанную копной соломенных волос, и растерянно посмотрел на мужчину.

      – Не могу точно разобрать, сэр, тут на конверте два адреса – Портовая, 26 и Литейная, 28.

      – Недавно в почтовой службе?

      Парень кивнул:

      – Третий день, сэр!

      – Оно и видно. Вы на месте, милейший. Этот дом стоит на пересечении двух улиц, поэтому у него сложный адрес, а вот этот почтенный джентльмен, – Стейтем указал рукой на своего друга, – его владелец.

      Почтальон вновь посмотрел на конверт, потом на Джорджа.

      – Вы Питер Самерс?

      Петтерс, не обращая внимания на округлившиеся от удивления глаза Стейтема, согласно кивнул:

      – Собственной персоной.

      Удовлетворенный ответом, почтальон торжественно вручил письмо адресату, после чего так же вприпрыжку отправился вниз по Портовой, успев крикнуть через плечо:

      – Приятного дня, сэр!

      Проводив паренька взглядом, Стейтем вопросительно посмотрел на Петтерса:

      – Может, расскажешь, когда ты успел сменить имя и фамилию?

      Джордж успокаивающе похлопал друга по плечу.

      – Это очень долгая история. Обещаю, что когда-нибудь я ее тебе расскажу.

      – Умеешь ты заинтриговать.

      Стейтем украдкой бросил взгляд на конверт.

      – Судя по марке и адресу, письмо из России. Вы полны загадок, друг мой. И, как подсказывает мне интуиция бывшего почтальона, после того как вы его прочтете, мы вновь расстанемся на неопределенный срок.

      – Не говори

Скачать книгу


<p>15</p>

Чревоугодие – обжорство, неумеренность и жадность в еде. Относится к семи смертным грехам в христианстве.

<p>16</p>

Омар Хайям – полное имя Гийяс-ад-Дин Абу-ль-Фатх Омар ибн-Эбрахим Хайям Нишапури́ – персидский философ, математик, астроном и поэт.

<p>17</p>

Несмотря на видимую схожесть, разница между персами и арабами действительно существенная. Начиная с того, что персидская культура насчитывает более трех тысяч лет, а арабская официально идет с момента становления ислама в 622 году н. э., и заканчивая различиями в языке, религии и традициях.