Скачать книгу

чуть не уронив поднос – чай выплеснулся из носика чайника, а чашки запрыгали на блюдцах. Я увидел, что доктор стоит у камина. Мюриэл в напряженной позе сидела в кресле в нескольких шагах от него, сжимая в руке конверт.

      Доктор что-то недовольно пробурчал на меня, потом подошел к ней и выхватил письмо. Я поставил поднос на стол рядом с ней.

      – Ваш чай, миссис Чанлер, – сказал я.

      – Спасибо, Уилл, – сказала она.

      – Да, оставь нас, – сказал доктор, не отрываясь от письма.

      – Можно ли предложить вам что-нибудь еще, мэм? – спросил я. – У нас есть свежие булочки…

      – Не приноси булочки! – прорычал доктор из-за листа бумаги.

      Он фыркнул и швырнул письмо на пол. Я схватил его и, забытый на минуту в пылу их tête-â-tête, прочел:

      Дорогая миссус Джон,

      простите мой английский, он нехорош. Вернулся этим утром в РП и сразу пошел отправить это. Ничего хорошего сказать нельзя, извините. Мистер Джон – его нет. Оно его звало и – дело сделано – унесло его. Я говорю Джеку Фиддлеру, и он и дальше его искать, но оно его забрало и даже старый Джек Фиддлер не может его теперь вернуть. Я говорил ему не ходить, но оно призывало его ночью и днем, и он ушел. Мистер Джон, он сейчас оседлал сильный ветер, и Мшистый рот не отпустит его. Мне жаль, миссус.

П. Ларуз

      – Уилл Генри, – рявкнул доктор. – Что это ты делаешь? Отдай! – Он вырвал письмо из моей руки. – Кто такой Ларуз? – спросил он миссис Чанлер.

      – Пьер Ларуз – проводник Джона.

      – А этот Джек Фиддлер, которого он упоминает?

      Она покачала головой.

      – Никогда раньше не слышала этого имени.

      – «Он сейчас оседлал сильный ветер, – прочитал доктор, – и Мшистый рот его не отпустит». Думаю, не отпустит! – Он невесело рассмеялся. – Полагаю, ты известила власти.

      – Да, конечно. Поисковый отряд вернулся в Рэт Портидж два дня назад… – Она покачала головой, не в силах говорить.

      – Тогда не вижу, чем я могу помочь, – сказал Уортроп. – Разве что выразить свое мнение, что это дело не касается монстрологии. Что бы ни унесло твоего мужа на «сильном ветре», это не был никакой «Мшистый рот», хотя я и нахожу этот образ странно интригующим. Я никогда не слышал такого прозвища применительно к Lepto lurconis. Должно быть, это изобретение добрейшего мсье Ларуза – и, думаю, не единственное. Не в первый раз смерть в дикой глуши относят на счет вендиго.

      – Ты думаешь, он лжет?

      – Я думаю, это ложь – а вот намеренная или нет, я не могу сказать. Lepto lurconis – это миф, Мюриэл, не более реальный, чем фея молочных зубов, и это самый странный момент во всей этой истории. Почему Джон искал нечто такое, чего не существует?

      – Его… его вдохновили на это.

      – А. – Монстролог закивал. – Это был фон Хельрунг, не так ли? Фон Хельрунг велел ему пойти…

      – Предложил.

      – И, будучи послушной собачонкой, Джон пошел.

      Она напряглась.

      – Я зря трачу время, да? – спросила она.

      – Я спрашиваю по делу, Мюриэл. Как давно он пропал?

      – Почти три месяца назад.

      – Тогда

Скачать книгу