Скачать книгу

двух-трех вечеров

35

hoffentlich ist es nichts Ernstes – будем надеяться, что ничего серьезного

36

aus geschäftlichen Rücksichten – из деловых соображений (в интересах дела)

37

den Posten zu verlieren – потерять место работы

38

im Namen Ihrer Eltern – от имени ваших родителей

39

ganz und gar – целиком и полностью

40

unter vier Augen – с глазу на глаз

41

der Achtuhrzug – восьмичасовой поезд

42

Halten Sie sich nur nicht auf. – Вы только не задерживайтесь.

43

Haben Sie die Güte. – Будьте так любезны.

44

taten ihm wohl – подействовали на него благотворно

45

Immer nur heran, fest an das heran! – Ну-ка давай, ну-ка поднатужься!

46

der Türflügel – дверная створка

47

in der Klemme – в беде

48

das Heidengeld – бешеные деньги

49

hing doch davon ab – от этого зависело

50

der Damenfreund – дамский угодник

51

ein körperliches Wohlbehagen – удобство в теле

52

das Füßestampfen – топанье ногами

53

von der Ferne – издали

54

fixe Idee – навязчивая идея

55

auf diese Weise – таким образом

56

war wundgerieben – изранен

57

auf den Fußspitzen – на цыпочках

58

in ihrer Güte – по своей доброте

59

es kostete ihn große Selbstüberwindung – это стоило ему больших усилий

60

wie der eine den anderen vergebens zum Essen aufforderte – как они уговаривали друг друга поесть

61

der Kommis – приказчик

62

man hatte sich eben daran gewöhnt – к этому все привыкли

63

wie er sich diesmal benommen hatte – как он на этот раз себя вел

64

kreuz und quer – вдоль и поперек

65

er war recht gut aufgerichtet – он держался прямо

66

warf nun Apfel für Apfel – швырял яблоко за яблоком

67

war nicht zu denken – нечего было и думать

68

die Frauen vermischten ihre Tränen – женщины проливали слезы

69

Aber die Strafe blieb für die Mutter nicht aus. – Но наказание для матери не заставило себя ждать.

Скачать книгу