Скачать книгу

измененное высказывание Цзэн Гофаня (1811–1872), китайского военного и политического деятеля, писателя (прим. переводчика)

      8

      Шан Ян (398 до н. э. – 338 до н. э.): основоположник легизма, учения, устанавливавшего крайне жестокие законы и наказания за их несоблюдение (прим. переводчика)

      9

      Имеется в виду Постоянный комитет, орган внутреннего управления компании Хуавэй (прим. переводчика)

      10

      PPM: part per million, определяет одну миллионную часть, часто используется для измерения качества произведенного продукта

      11

      То же, что и используемое Жэнь Чжэнфэем понятие «холодов» – трудные, тяжелые времена (прим. переводчика)

      12

      Выражение, означающее «посвятить свою жизнь науке», «заниматься наукой по призванию» (прим. переводчика)

      13

      Санься: «Три ущелья», гравитационная плотинная ГЭС на реке Янцзы в провинции Хубэй (прим. переводчика)

      14

      ISC: integrated supply chain, интегрированная цепь поставок. Это интегрированная сеть производителей сырья, компонентов и поставщиков, функционирующая посредством планирования, закупок, производства, заказов и другой деятельности, система управления цепью поставок, предоставляющая клиенту продукт и услуги.

      15

      CTO, chief technology officer, Директор по технологиям

      16

      «Железный треугольник»: организационная модель компании «Хуавэй», представляющая собой взаимодействие сотрудников трех направлений (менеджера по работе с клиентами, эксперта по решениям и эксперта по доставке), из которых формируется команда для обслуживания клиентов. Все трое сотрудничают друг с другом, и у каждого из них своя доля ответственности. (прим. переводчика)

      17

      ICT, information and communication technology, информационно-коммуникационная технология

      18

      Дуцзянъянь: древняя ирригационная система, созданная в третьем веке до нашей эры в провинции Сычуань (прим. переводчика)

      19

      ICT, information and communication technology, информационно-коммуникационная технология

      20

      Здесь под горным проходом подразумевается низкая себестоимость, под горным склоном – высокое качество (прим. переводчика)

      21

      Хуан Цзигуан (18 января 1931–19 октября 1952), китайский народный доброволец, участник Корейской войны, известен тем, что после того, как у него закончились боеприпасы, бросился на пулеметную щель вражеского блокпоста, блокировав огонь противника ценой собственной жизни (прим. переводчика)

      22

      «Шу» – способ, метод, прием; «дао» – путь, идея, Высший принцип. В данном случае, «шу» означает конкретные методы, а «дао» – культуру системы качества (прим. переводчика)

      23

      По-китайски слово «репутация» состоит из двух иероглифов (прим. переводчика)

      24

      C&C08: модель цифрового программно-управляемого коммутатора, выпущенного «Хуавэй» в 90-е годы ХХ века

Скачать книгу