Скачать книгу

от негодования, сквозь зубы процедил Керстейн. – Довольно странно для боевого офицера!

      – Однако же вполне естественно для человека, у которого в голове больше мозгов, чем в проломленном черепе принца Алаяра. Меня, сэр, пригласили расследовать это дело, чем я и занимаюсь. Вас же послали оказывать мне всяческое содействие. Извольте выполнять приказ! Буде мне понадобится ваш совет, я непременно его спрошу. Можете не сомневаться. Но учтите, майор, если тетя Агата вознамерилась случайного человека назначить виновным в смерти высокого гостя, то у меня есть все основания полагать, что она более не нуждается в моих услугах. Если же она хочет узнать имя истинного убийцы, то позвольте нам с Радживом самим решать, что и как нам делать. Мистер Искандер уже в Оукбридже?

      – Да, его только что доставили, – с неохотой откликнулся Сэмюэль Смит, теряя былой гонор. – Я как раз пришел сказать об этом.

      – Доложить, – поправил его отставной лейтенант.

      – Что?

      – Вы пришли доложить.

      – Так точно, – скривившись от недовольства сказал майор и вытянулся по струнке. – Прошу извинить, сэр!

      – Извинения приняты. Благодарю вас за усердную службу. Будьте любезны, проводите господина переводчика в его флигель. Мы подойдем туда как только закончим опрос свидетельниц.

      Керстейн молча щелкнул каблуками, по-военному развернулся и, даже спиной выражая бурю негодования и стужу презрения, вышел из залы.

      – Больше вы никого не видели? – вернулся к расспросам Шейли-Хоупс.

      – Нет.

      – Еще один, последний вопрос: как, по-вашему Искандер относился к Алаяр-хану?

      – Мне трудно об этом судить. Жены держались отдельно от прочих слуг. Но, по-моему, Искандер его ненавидел.

      – Почему вы так решили?

      – Женское чутье. Однажды я услаждала музыкой слух господина и слышала, как он давал секретарю распоряжения.

      – И что же?

      – Искандер молчал, слушал и смотрел. Так смотрят на кусок мяса, перед как его разделать.

      – Благодарю вас, мэм. Вопросов больше не имею. Ступайте по своим комнатам.

      Переводчик сидел в мягком кресле, безвольно сгорбившись и положив на колени скованные наручниками запястья. Пара рослых полисменом возвышались над ним словно живые символы неизбежной кары.

      – …Если ты честно во всем признаешься и расскажешь, какое задание тебе дали русские, я обещаю, что замолвлю за тебя слово и наказание не будет чересчур суровым.

      – Сэр, – входя в комнату, прервал допрос Стивен Шейли-Хоупс, – благодарю за рвение и усердие, но, полагаю, что в ближайшее время ваша помощь мне не понадобится. Займитесь чем-нибудь полезным. Например, узнайте, сколько кэбов проехало здесь между полуночью и шестью часами утра… или погуляйте в саду.

      – Как это понимать? – нахмурился майор.

      – Как и все остальное – головой. – Детектив прошел к констеблям и протянул руку: – Ключ от наручников.

      – Но-о, сэр, – полисмен неуверенно взглянул на Керстейна.

      – Снимите

Скачать книгу