Скачать книгу

пошел на мировую Джон. – За кого ты нас принимаешь?

      И тут их обогнали три женские фигуры. Девицы в клетчатых юбках жались под одним зонтом и явно направлялись в кабачок.

      – Вот! – возбужденно прошептал Стюарт. – Это то, что нам надо! – И крикнул в спины идущих впереди: – Девочки!

      Но те только ускорили шаг. Друзья заспешили вдогонку.

      – Девочки! – томно пропел Стюарт прямо в затылок той, что шла в середине.

      Фигуры остановились и медленно обернулись.

      Это были мужчины. Мужчины в юбках! Их грубые шотландские рожи имели крайне угрожающие выражения.

      – Ну?! – рявкнул самый здоровый, дохнув на Сатклиффа мощнейшим перегаром.

      Тот потерял дар речи, а Джон, вместо того чтобы извиниться, не удержался от продолжения игры и тихо спросил Пола:

      – Прислушайся к себе. Может, ты – гомосексуалист?

      – Не знаю, – почему-то ответил Пол, как загипнотизированный глядя на толстенные волосатые пальцы, сжимающие ручку зонта…

      Но, как бы тихо они ни говорили, их все-таки услышали.

      Первый удар – прямо в глаз – получил Джон. Следующий, в ухо, сбил с ног Пола, и он, поскользнувшись, рухнул в нашпигованную окурками грязь…

      Их били умело, не издавая лишних звуков, лишь изредка покряхтывая от усердия…

      Минут через пятнадцать за столиком кабака сидели шестеро – трое английских музыкантов и трое шотландских шоферов.

      – Так как вы, значит, называетесь? – спросил тот, что нанес первый удар. – «Битл»?

      – «Битлз», – поправил Пол, выжимая рубашку, которая когда-то была белой.

      – «Битлз», значит, – повторил Джек. – Смешное название. Не слыхал. И где вы будете играть?

      Джон убрал от подбитого глаза запотевшую кружку с холодным пивом.

      – В каком-то «Вереске и хмеле». Это большой ресторан?

      – Черт побери! – радостно взревел Джек. – Да ведь мы в нем-то и сидим!

      Друзья огляделись. Более захудалой пивнушки они не видели даже в Ливерпуле.

      Они, пожалуй, впали бы в уныние, если бы не тот факт, что угощали шоферы. А Джек тем временем продолжал восторгаться:

      – Завтра, значит?! Приду обязательно! Сегодня у нас праздник – день дальнобойщика, вот мы в килты и вырядились, – похлопал он себя по ляжкам. – А где завтра отсыхать? Опять же тут. Ну… – Он поднял свою кружку, и остальные присоединились к нему. – За девственность!

      И интернациональный англо-шотландский гогот, смешиваясь с клубами табачного дыма, поплыл над столиками веселого заведения.

      Спустя неделю Джеймс Маккартни получил телеграмму от сына: «Все идет отлично. У меня попросили автограф».

      – Если твой братишка привезет со своих гастролей хотя бы фунт, это будет очень кстати, – сказал отец Майклу. – Становится все труднее сводить концы с концами. Как говаривал папаша О’Хоган, портной, в изрядном подпитии орудуя ножницами.

      8

      В ливерпульском театре «Одеон» закончился антрепризный спектакль. Двадцатишестилетний сын торговца мебелью Брайан Эпштейн

Скачать книгу