Скачать книгу

Бонди.

      Повондра поднял брови.

      – Пива? Сколько?

      – Галлон, – буркнул капитан и, швырнув обгоревшую спичку на ковер, затоптал ее ногой. – В Адене было, брат, ужасно жарко. А у меня есть для вас новость, пан Бонди. Зондский архипелаг, see?[30] Там, сэр, можно открыть сказочное дело. A big business. Но, пожалуй, надо рассказать с самого начала эту… как называется – story, что ли?

      – Рассказ?

      – Ja. Один рассказик. Постой.

      Капитан поднял свои незабудковые глаза к потолку.

      – Просто не знаю, с чего начать.

      (Опять какие-нибудь торговые дела, – подумал Г.Х. Бонди, – господи, какая тоска! Будет убеждать меня, что мог бы поставлять швейные машины в Тасманию или паровые котлы и булавки на Фиджи. Сказочная торговля, еще бы! Для того я вам и нужен. К черту! Я не лавочник. Я мечтатель. Я в своем роде поэт. Расскажи мне, Синдбад-мореход, о Сурабае или об островах Феникса. Не притягивал ли тебя Магнитный Утес, не уносила ли тебя в свое гнездо птица Нох? Не возвращаешься ли ты с грузом жемчуга, корицы и безоара? Ну же, приятель, начинай свое вранье!)

      – Пожалуй, начну с ящера, – объявил капитан.

      – С какого ящера? – изумился коммерции советник Бонди.

      – Ну, с этих – скорпионов. Как это называется – lizards?

      – Ящерицы?

      – Да, черт, ящерки. Там есть такие ящерки, пан Бонди.

      – Где?

      – Там, на одном острове. Я не могу его назвать, парень. Это очень большой секрет, worth of millions[31].

      Капитан ван Тох вытер лоб носовым платком.

      – Где же, черт возьми, пиво?

      – Сейчас будет, капитан.

      – Ja. Ладно. К вашему сведению, пан Бонди, они очень милые и славные зверьки, эти ящерки. Я их, брат, знаю! – Капитан с жаром хлопнул рукой по столу. – А насчет того, что они черти, так это ложь! A damned lie, sir[32]! Скорее вы сами черт или я черт, я, captain ван Тох! Можете мне поверить.

      Г.Х. Бонди испугался. «Делириум, – подумал он. – Куда делся этот проклятый Повондра?»

      – Их там несколько тысяч, этих ящерок. Но их здорово жрали эти… черт… эти, ну как они там называются… sharks…

      – Акулы?

      – Да, акулы. Вот почему эти ящерки так редко встречаются: только в одном-единственном месте, в том заливе, который я не могу назвать.

      – Значит, эти ящерицы живут в море?

      – Ja, в море. Только ночью они вылезают на берег, но очень ненадолго…

      – А как они выглядят? – Пан Бонди пытался выиграть время, пока вернется этот проклятый Повондра.

      – Ну, величиной они с тюленей, но когда встают на задние лапки, тогда они вот такого роста, – показал капитан. – Нельзя сказать, чтоб они были красивы. У них нет никакой шелухи.

      – Чешуи?

      – Да, скорлупок. Они совершенно голые, пан Бонди, точно какие-нибудь жабы или саламандры. А передние лапки у них совсем как детские ручонки, только пальцев на каждой всего четыре. Бедненькие! – жалостливо прибавил капитан. – Но очень смышленые и милые зверьки, пан Бонди.

      Капитан опустился на корточки и начал раскачиваться в такой позе.

      – Вот как они переваливаются, эти ящерки.

      Сидя на корточках,

Скачать книгу


<p>30</p>

понимаете? (англ.)

<p>31</p>

цена ему – миллионы (англ.)

<p>32</p>

Проклятая ложь, сэр! (англ.)