Скачать книгу

петь «Рамана стотра анубхути» – гимн на тамильском языке. Бхагаван сказал мне с чувством: «Слышишь? Это стихи Раманатхи…»

      Он написал еще одну песню с рефреном «Тиручулинатханай кандене». У нее интересная история.

      Когда я была в пещере Вирупакша, однажды ночью на полнолуние мы пошли совершать гири-прадакшину. С нами тогда был Чидамбарам Субраманья Айер. Луна светила ярко, и все мы были в приподнятом настроении. Преданные решили провести на ходу философскую беседу, и каждый должен был произнести речь на определенную тему. Субраманью Айера выбрали председателем симпозиума. Первую лекцию должен был читать Раманатха Брахмачари. Он выбрал тему «Сходство между Параматманом (Самостью), обитающим в пещере человеческого Сердца, Господом Натараджей, обитающим в Чидамбараме, и Шри Раманой в пещере Вирупакша». Председатель дал ему полчаса. Он перечислял бесчисленные сходства, и когда председатель объявил, что его время истекло, Раманатха сказал: «Пожалуйста, еще полчаса». При этом мы не переставали идти. Он сказал: «Дайте мне еще немного времени», и продолжал свою речь еще три часа, пока наконец председатель не прервал его окончательно. Вы бы видели, с каким воодушевлением он говорил[15]!

      Раманатха Брахмачари оставил лишь два письменных свидетельства о том, что с ним происходило в присутствии Бхагавана – две поэмы, о которых упоминал Бхагаван в предыдущем рассказе.

      Тиручулинатханай Кандене[16]

      Рефрен

      Я узрел Господа из Тиручули[17].

      Я пребывал там, прикованный к месту, и мне не было возврата[18].

      Подрефрен[19]

      Он – тот, кто танцует в Чидамбараме[20].

      Он – тот, кто дарует милость, спасая беспомощных.

      Чаранам

      1. В священном месте под названием Тируваннамалай,

      На горе, являющей собой воплощенную милость [Бога],

      В пещере, называемой Вирупакша,

      После мучительной жажды и многих молитв я увидел моего Господа и Учителя.

      2. В месте, называемом «город-тело»,

      Жителей которого называют каранами[21],

      Джива [отдельная душа] правила царством несправедливости

      Вместе с министром аханкарой (эго).

      3. Так и текла жизнь, пока джива

      Не взяла меч – милость Бога,

      И не поразила им министра аханкару, убив его.

      А затем отбросила его и окончательно уничтожила.

      4. Отбросив и уничтожив министра,

      Джива, ставшая Самостью, соединилась с Господом,

      Танцующим в пещере, известной как «Пещера Сердца»,

      И, став единой с ним, пребывала как Господь.

      Шри Рамана

Скачать книгу


<p>15</p>

«Письма из Шри Раманашрама», письмо 78 от 20 декабря 1946 г. Бхагаван упоминает о том, как Раманатха Брахмачари получил прозвище «Андаване». Это слово было в поэме, которую он сочинил, резюмируя свою лекцию. Сам Бхагаван не называл его этим именем. Г.В. Суббарамайя («Воспоминания о Шри Рамане», с. 157–158) писал, что Бхагаван называл его «Вадхьяр», что означает «учитель» или «священник».

<p>16</p>

Названием поэмы стала ее первая строка: «Я узрел Господа из Тиручули».

<p>17</p>

Тиручули – город, где родился Бхагаван.

<p>18</p>

Во второй строчке скрыто много дополнительных смыслов. Слово «пребывал» имеет коннотацию «пребывание в Самости». Под словами «Мне не было возврата» также подразумевается «мне не нужно перерождаться вновь». Таким образом, эта строчка может восприниматься на двух уровнях. Первый уровень: когда Раманатха Брахмачари встретил Бхагавана, он был пригвожден к месту и не мог вернуться, ни в город, ни к своей обычной жизни. Второй уровень: Бхагаван укоренил его в Самости, избавив от будущих перерождений.

<p>19</p>

Паллави и анупаллави, переведенные здесь как «рефрен» и «подрефрен», указывают на последовательность, в которой следует петь эту поэму. Чаранам (следующий заголовок) обозначает основные слова песни.

<p>20</p>

Господь Натараджа, верховное божество Чидамбарама.

<p>21</p>

Внутренние караны – это различные виды мозговой деятельности: интеллект, сознание и память. Внешние караны – это конечности и органы восприятия.